"أن القرار المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la decisión de
        
    • que la resolución sobre
        
    • que la decisión sobre
        
    • que la decisión relativa a
        
    • la decisión sobre el
        
    • que la resolución relativa
        
    • resolución relativa a
        
    Se señala que la decisión de si acelerar o no la vista de los recursos incumbe al Fiscal General del Estado por razones de ventaja política. UN وذكر أن القرار المتعلق بالتعجيل أو عدمه يتخذه النائب العام ﻷسباب سياسية.
    El Grupo considera que la decisión de eximir a los consumidores de estas cuotas no fue consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن القرار المتعلق بالإعفاء من رسوم الكهرباء والماء ليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Hubiéramos preferido que la resolución sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos se aprobara por consenso. UN وكنا نفضل لو أن القرار المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان قد اعتمد بتوافق الآراء.
    El Pakistán también considera que la resolución sobre derechos humanos y terrorismo no prejuzga en cuanto a la lucha de los pueblos bajo dominación y ocupación extranjeras para lograr el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    En vista de que la decisión sobre el plan de paz también es una decisión relativa a los intereses de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y del pueblo serbio en general, UN وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل،
    La Unión Europea, por lo tanto, estima que la decisión sobre la delimitación de los límites municipales adoptada por el Administrador de la Unión Europea debe ser respetada. UN لذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن القرار المتعلق بتعيين الحدود البلدية، الذي أصدره مدير الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي احترامه.
    También se señaló que la decisión relativa a la fecha entrañaba un análisis detallado de numerosos factores y que el proceso requería tiempo. UN وأشير كذلك إلى أن القرار المتعلق بالتاريخ يستلزم تحليلا مفصلا لعوامل عديدة وأن العملية تتطلب وقتا.
    Se sugirió además que el proyecto de guía aclarara que la decisión de conceder fondos tras la apertura se hiciera extensiva a la concesión de créditos comerciales. UN كما اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن القرار المتعلق بالحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات ينبغي أن يمتد ليشمل أيضا توفير الائتمان التجاري.
    Además, observó que la decisión de política sobre las actas resumidas que adoptaría la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones solucionaría de manera permanente el problema de los atrasos acumulados de actas resumidas no publicadas. UN وأضافت أن القرار المتعلق بالسياسة العامة بشأن المحاضر الموجزة المتوقع أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين سيوفر علاجا دائما لمشكلة المتأخرات المتراكمة من المحاضر الموجزة غير الموزعة.
    Creemos que la decisión de armonizar los mandatos de los miembros, así como la presentación oportuna de los informes durante el año próximo, podría contribuir de manera significativa a fortalecer la eficacia de la labor del Consejo. UN نعتقد أن القرار المتعلق بمواءمة ولايات الأعضاء، فضلاً عن توقيت تقارير العام المقبل، يمكن أن يسهما بشكل كبير في تعزيز فعالية عمل المجلس.
    4.19 Con respecto a los artículos 2 y 16 de la Convención, el Estado parte observa que la decisión de aislar temporalmente al autor fue adoptada por la Institución de Ellebaek. UN 4-19 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى أن القرار المتعلق بحرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين صدر عن مؤسسة إليبايك.
    4.19 Con respecto a los artículos 2 y 16 de la Convención, el Estado parte observa que la decisión de aislar temporalmente al autor fue adoptada por la Institución de Ellebaek. UN 4-19 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى أن القرار المتعلق بحرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين صدر عن مؤسسة إليبايك.
    La Comisión Consultiva señala, asimismo, que la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios se ha aplicado en el pasado a algunas actividades que no estaban previstas y que, de hecho, tenían duración indefinida. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد طبﱢق في الماضي على عدد من اﻷنشطة التي لم تكن منظورة والتي تكتسي بالفعل طابعا مستمرا.
    La Comisión Consultiva señala, asimismo, que la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios se ha aplicado en el pasado a algunas actividades que no estaban previstas y que, de hecho, tenían duración indefinida. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقــات الاستثنائية قـد طبﱢق في الماضي على عــدد من اﻷنشطة التي لم تكـن غير منظورة والتــي تكتسي بالفعل طابعــا مستمـرا.
    Señaló que la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios se había aplicado en el pasado a actividades que no eran imprevistas y que de hecho tenía carácter permanente. UN وأشارت إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية قد طُبقّ في الماضي على عدد من الأنشطة التي لم تكن غير منظورة، بل كانت تتسم بطابع مستمر.
    Es lamentable que la resolución sobre el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial en materia de desarrollo se haga eco del lenguaje convenido del Documento Final de la Cumbre y que en ella no se formulen propuestas concretas para promover el programa de desarrollo. UN ومما يدعو للأسف أن القرار المتعلق بمتابعة النتائج المتعلقة بالتنمية لمؤتمر القمة العالمي يعكس فحسب اللغة المتفق عليها للوثيقة الختامية للقمة بدلا من تقديم اقتراحات محددة لتعزيز الخطة الإنمائية.
    Seguimos convencidos de que la decisión sobre la limitación del alcance y el uso del derecho de veto debe ser paralela a la decisión de ampliar el Consejo. UN ونحن ما زلنا نعتقد أن القرار المتعلق بالحد من نطاق حق النقض واستخدامه ينبغي أن يواكب القرار المتعلق بتوسيع المجلس.
    Las nociones de falta de voluntad o imposibilidad real de un Estado parecen lograr el equilibrio correcto, dado que la decisión sobre esas cuestiones incumbe a la corte. UN ويبدو أن فكرتي عدم استعداد دولة ما أو عدم قدرتها الحقيقية توجد توازنا صحيحا، نظرا إلى أن القرار المتعلق بهذه القضايا متروك للمحكمة.
    La representante de la secretaría señaló que el Grupo de Trabajo y la Conferencia de las Partes podrían adoptar decisiones respecto de un mayor acceso al FMAM, pero que la decisión sobre si el FMAM asumiría tal función correspondía al Consejo del FMAM y únicamente los Estados miembros, y no la secretaría, podían influir en el Consejo. UN وأشارت ممثلة الأمانة إلى أنه مع أن الفريق العامل ومؤتمر الأطراف يمكنهما اتخاذ مقررات تتعلق بتحسين سبل الوصول إلى مرفق البيئة العالمية، بيد أن القرار المتعلق فيما إذا كان مرفق البيئة سيقوم بذلك، يعود إلى مجلس مرفق البيئة العالمية.
    Algunos representantes, no obstante, opinaron que la decisión relativa a la forma que debía asumir el resultado de la labor de la Comisión debía definirse en una etapa posterior. UN ١٧١ - غير أن بعض الممثلين ارتأوا أن القرار المتعلق بالشكل الذي ستتخذه نتائج أعمال اللجنة ينبغي أن يترك إلى مرحلة لاحقة.
    Los Estados Unidos observan con preocupación, al igual que la Comisión Consultiva, que la resolución relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios a veces se ha utilizado para financiar actividades ordinarias. UN وذكرت أن وفد بلدها يلاحظ مع القلق، شأنه شأن اللجنة الاستشارية، أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد استند إليه أحيانا لتمويل أنشطة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus