"أن المساعدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la asistencia
        
    • que la ayuda
        
    • que esa asistencia
        
    • asistencia oficial para el
        
    La delegación indicó, además, que el Gobierno de Myanmar estaba empeñado en el desarrollo del país y que la asistencia estaba ajustada a las necesidades de la población. UN وأشاروا كذلك إلى التزام حكومة ميانمار بتنمية البلد وإلى أن المساعدات المقدمة تتفق تماما مع احتياجات السكان.
    Hemos demostrado por medio de nuestras acciones que la asistencia para el desarrollo no es un camino de una sola vía, del Norte hacia el Sur. UN وقد أثبتنا من خلال تدابيرنا أن المساعدات الإنمائية ليست طريقاً أحادي الاتجاه من الشمال إلى الجنوب فحسب.
    Parece ser que la asistencia y las contribuciones procedentes de los países ricos son más eficaces. UN ويبدو أن المساعدات والمساهمات التي تقدمها البلدان الغنية والقوية مساعدات ومساهمات أكثر فعالية.
    Al considerar las cuestiones del desarrollo, considero que la ayuda oficial para el desarrollo habrá de continuar jugando un importante papel. UN وفي معالجة قضايا التنمية، أرى أن المساعدات الرسمية للتنمية ستستمر في القيام بدور هام.
    Creo que es bastante claro que la ayuda occidental ha sido lo que sigue manteniendo a África tan pobre y subdesarrollado. Open Subtitles أظن أنه من الواضح الآن أن المساعدات الغربية قد بانت لتبقي على أفريقيا غير متقدمة ومتخلفة
    Reiteraron, sin embargo, que la asistencia de emergencia no servía por sí sola para afianzar el desarrollo sostenible del pueblo palestino. UN غير أن المشاركين قد أعادوا القول أن المساعدات الطارئة وحدها لن توفر التطور المستدام للشعب الفلسطيني.
    Recuerdo que la asistencia humanitaria es sólo una medida provisional y que su mantenimiento tiene límites. UN وأشير إلى أن المساعدات الإنسانية ما هي إلا إجراء مؤقت وأن استدامتها محدودة.
    Además, esos principios humanitarios significan también que la asistencia ofrecida no exige nada a cambio. UN علاوة على ذلك، فإن هذه المبادئ الإنسانية تعني أيضا أن المساعدات المعروضة لا تتطلب شيئا في المقابل.
    En este sentido, la oradora señala que la asistencia internacional, acompañada de medidas internas, ayudó a su país a liberarse de la tiranía. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن المساعدات الدولية إلى جانب الجهود الداخلية قد ساعدت بلدها على التحرر من الطغيان.
    A ese respecto, la oradora observa que la asistencia humanitaria se destruye o se confisca cada vez con más frecuencia. UN وذكرت في هذا الصدد أن المساعدات الإنسانية يجري على نحو متزايد منعها أو مصادراتها.
    ¿O cree en las personas que le dicen que la asistencia no va a ayudar, por el contrario, podría dañar, podría agravar la corrupción, la dependencia, etc? TED أم أنك تصدق أولئك الذين سيخبرونك أن المساعدات لن تساعد، بل على العكس ربما تضر، فهي قد تفاقم من الفساد، التبعية، إلى آخره؟
    Esa experiencia ha demostrado que la asistencia posterior a los desastres raramente subsana más que una parte de las pérdidas causadas por el desastre y que la ocurrencia reiterada de esta clase de fenómenos coarta las posibilidades de desarrollo. UN وقد بينت هذه الخبرة أن المساعدات التي تأتي بعد حدوث الكارثة نادرا ما تعالج أكثر من جزء بسيط من الخسائر التي تسببها الكوارث وأن النكسات المتكررة التي لها هذا الطابع تعيق التنمية.
    Nuestros dos principales caminos hacia un mundo mejor, con desarrollo sostenible, son la asociación internacional y la globalización. En la era de la guerra fría la idea predominante era que la asistencia a los países del Sur era un asunto exclusivamente político. UN فالشراكة الدولية والعولمة هما طريقان رئيسيان نحو التوصل الى عالم مستدام وأفضل، فالفكرة التي كانت سائدة خلال حقبة الحرب الباردة من أن المساعدات لدول الجنوب هي أمر ذو غرض سياسي محض، يجب أن تتغير.
    En ese contexto, queremos resaltar una cuestión que se subraya en el proyecto de resolución que la Asamblea examina hoy, a saber, que la asistencia de la comunidad internacional sigue dependiendo del grado de compromiso que demuestren las partes en lo que concierne al cumplimiento de las responsabilidades asumidas en virtud del Acuerdo de Paz. UN ولعلنا نبرز في هذا السياق ما يؤكده قرار الجمعية اليوم من أن المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي تظل مشروطة بمدى التزام اﻷطراف بتنفيذ تعهداتها وفقا لاتفاقات السلام.
    No obstante, cabe subrayar que la asistencia financiera prestada por varios gobiernos anfitriones ha resultado imponderable para que los centros de información sigan funcionando. UN إلا أنه ينبغــي اﻹشارة إلى أن المساعدات المالية التي قدمتها عدة حكومـات مضيفة كانت عظيمة القيمة بالنسبة لمراكز اﻹعلام واستمرار تشغيلها.
    Por último, tengo la gran satisfacción de anunciar que la asistencia oficial para el desarrollo del Japón puede destinarse ahora a solucionar los problemas de las armas pequeñas y ligeras. UN السيد الرئيس، ختاماً يسرني للغاية أن أُعلن أن المساعدات الإنمائية الرسمية اليابانية متاحة الآن للتصدي لمشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Si bien somos conscientes del aporte que brindan distintos asociados, entre ellos el sistema de las Naciones Unidas, a los países africanos para aplicar la NEPAD, debemos señalar a la atención que la asistencia brindada hasta el momento no satisface las necesidades generales de África. UN وفي حين أننا ندرك الدعم الذي يقدمه مختلف الأطراف، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، يتعين علينا توجيه الانتباه إلى حقيقة أن المساعدات المقدمة حتى الآن أدنى من الاحتياجات العامة لأفريقيا.
    La Directora Ejecutiva afirmó que la ayuda multilateral en forma de subvenciones debería canalizarse a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ٨٣ - وشددت المديرة التنفيذية على أن المساعدات المتمثلة في منح متعددة اﻷطراف ينبغي أن تقدم عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Explicó que la ayuda internacional llegaba a la región de donde él procedía sólo en épocas de crisis, y no en tiempos de paz, y que era necesario recibir esa ayuda con regularidad para garantizar la estabilidad de la región y su desarrollo sostenible. UN وشرح أن المساعدات الدولية لا تصل إلى منطقته إلا في أوقات الأزمات، وليس في أوقات السلام، وأنه من الضروري الحصول على مساعدة منتظمة بغية كفالة استقرار المنطقة وتنميتها المستدامة.
    Se señaló que la ayuda adicional a los países menos adelantados debía ir acompañada de una mejor formulación y aplicación de políticas en esos países. UN وأُشير إلى أن المساعدات الإضافية لأقل البلدان نموا ينبغي أن تكون مصحوبة بتحسينات في صوغ السياسات وتنفيذها في هذه البلدان.
    El peso que se ha dado a la política exterior al decidir respecto de las corrientes de asistencia procedente del exterior significa que esa asistencia no siempre se dirige necesariamente hacia las regiones más necesitadas, sino hacia aquellas en que hay cuestiones de especial importancia política. UN والوزن المعطى للسياسة الخارجية في عملية اتخاذ القرار بشأن تدفقات المعونة اﻷجنبية يعني أن المساعدات لا توجه بالضرورة دائما الى المجالات اﻷكثر احتياجا بل الى تلك التي تتضمن مسائل سياسية جارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus