"أن رؤساء الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los Jefes de Estado
        
    • Jefes de los Estados
        
    Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم.
    La percepción dominante entonces era que los Jefes de Estado no eran en modo alguno enjuiciables o no eran responsables de los actos de sus subordinados. UN وبالتالي فإن التصور الذي كان سائدا هو أن رؤساء الدول لا يحاكمون نهائيا أو أنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال مرؤوسيهم.
    Hay que señalar que los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores no necesitan plenos poderes para firmar. UN ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع.
    Hay que señalar que los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores no necesitan plenos poderes para firmar. UN وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق تفويض من أجل توقيع المعاهدة أو الاتفاقية.
    En este sentido me gustaría señalar que el 23 de junio de 2005 los Jefes de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva: Armenia, Belarús, Kazajstán, Kirguistán, Federación de Rusia y Tayikistán, efectuaron una declaración similar. UN ونود أن نشير في هذا الصدد إلى أن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي - وهي أرمينيا وبيلاروس وروسيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان - قد أصدروا في 23 حزيران/يونيه 2005 إعلاناً مماثلاً.
    En el párrafo 153 del Documento Final se señala que los Jefes de Estado o de Gobierno reafirman solemnemente su condena inequívoca a todo apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN والفقرة١٥٣ من الوثيقة الختامية تذكـــر أن رؤساء الدول أو الحكومات أكدوا مجددا بشكل رسمي إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي، أدبــــي أو مــــادي، لﻹرهاب.
    Es importante a este respecto que los Jefes de Estado y de Gobierno, en la Declaración del Milenio se comprometieran a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en sus actividades de paz y seguridad, dotándolas de los instrumentos y recursos que para ello requieren. UN ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة.
    Cabe señalar que los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en la Cumbre del Milenio decidieron reafirmar el papel central de la Asamblea General como el principal órgano representativo, deliberativo y encargado de formular políticas más importante de las Naciones Unidas, y permitirle desempeñar ese papel eficazmente. UN ومن الجدير بالذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات، الذين التقوا في مؤتمر قمة الألفية، قرروا التأكيد مجدداً على وضع الجمعية العامة المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لوضع السياسات وأكثر الأجهزة تمثيلا في الأمم المتحدة، كما قرروا تمكينها من أداء ذلك الدور بكفاءة.
    Debemos recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno pidieron a los Estados africanos que redujeran sus impuestos sobre los medicamentos antipalúdicos y las redes de larga duración. UN ويذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات قد دعوا البلدان الأفريقية إلى تخفيض الضرائب على الأدوية المضادة للملاريا وشبكات الناموس القابلة للبقاء طويلا.
    De la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el asunto sobre la Orden de detención se desprende claramente que los Jefes de Estado, jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores disfrutan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    En cuanto al alcance de la inmunidad, considera que los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores gozan de inmunidad ratione personae, pero celebraría que se estudiase más detenidamente la cuestión de si dicha inmunidad también se puede ampliar a otros funcionarios de alto rango como vicepresidentes o ministros adjuntos. UN وتحدث عن نطاق الحصانة، فقال إنه يؤيد في هذا الصدد وجهة النظر التي ترى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بحصانة شخصية، لكنه يرحب بمواصلة دراسة مسألة ما إذا كان يجوز أن تشمل الحصانة أيضا غيرهم من كبار المسؤولين مثل نواب الرؤساء أو نواب الوزراء.
    Algunas delegaciones observaron que los Jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores disfrutaban de inmunidad ratione personae. UN 102 - ولاحظت بعض الوفود أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من حيث الأشخاص.
    También acogemos con beneplácito que los Jefes de Estado africanos, en su cumbre de Túnez celebrada en junio, decidieran proponer una iniciativa similar. UN كما نرحب بكون أن رؤساء الدول اﻷفارقة، في مؤتمر قمتهم الذي عقد بتونس في حزيران/يونيه الماضي، قد قرروا اتخاذ زمام مبادرة مماثلة.
    En el punto 5 se añade que los Jefes de Estado y de Gobierno están " resueltos a garantizar que se desalienten las actividades de esos elementos subversivos " . UN ويضيف البند ٥ أن رؤساء الدول والحكومات " قرروا العمل على تثبيط أنشطة هذه العناصر التخريبية " .
    Es también alentador que los Jefes de Estado y de Gobierno, ministros y otros funcionarios de alto nivel que participan en el debate general se hayan referido de manera abrumadora a los retos que enfrentan las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI y apoyen las intenciones del Secretario General de centrarse en la reforma de la Organización. UN ومن المشجع أيضا أن رؤساء الدول والحكومات والوزراء وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى الذين شاركوا في المناقشة العامة تكلمت غالبيتهم الساحقة عن التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة في فجر القرن الحادي والعشرين، كما أنهم أيدوا عزم الأمين العام على التركيز على إصلاح الأمم المتحدة.
    Los miembros recordarán también que los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a la Asamblea a desarrollar sin demora los elementos que yo había determinado, con miras a aprobar y aplicar una estrategia que promueva respuestas generales, coordinadas y coherentes contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيذكر الأعضاء أيضا أن رؤساء الدول والحكومات كذلك حثوا الجمعية العامة على أن تقوم دونما إبطاء بتطوير العناصر التي أقوم بتحديدها بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب.
    Se da por sentado que los Jefes de Estado, jefes del gobierno y ministros de relaciones exteriores gozan de inmunidad ratione personae mientras ocupan su cargo, y Malasia no es partidaria de ampliar esa categoría, sin un fundamento sólido de necesidad y práctica de los Estados y un estudio y debate más pormenorizado. UN وقالت إنه من المتفق عليه أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة الشخصية طوال شغلهم لمناصبهم، وإن ماليزيا لا تفضل التوسع في تلك الفئة دون ضرورة قوية ودون الدراسة والمناقشة المفصلتين.
    Teniendo presente el Comunicado Final del 21º período de sesiones de la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno, que indica en su párrafo 32 que los Jefes de Estado y de Gobierno han elegido por unanimidad a la República del Togo para que ejerza la Presidencia de la Comunidad en el período 1998-1999; UN وإذ يضع في اعتباره البيان الختامي للدورة الحادية والعشرين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات الذي ينص في الفقرة ٣٢ منه على أن رؤساء الدول والحكومات قد انتخبوا باﻹجماع جمهورية توغو للرئاسة الحالية للجماعة الاقتصادية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Observando que los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron, en la Declaración del Milenio, consolidar el respeto del imperio de la ley en los asuntos internacionales y nacionales y esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y mantener abiertas todas las opciones para alcanzar esa meta, UN " وإذ تلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات صمموا في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية العمل على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية والوطنية والسعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وترك كافة الخيارات مفتوحة لتحقيق هذا الهدف،
    Recordando también que los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre del Milenio decidieron adoptar medidas, entre otras cosas, para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los crecientes actos de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, UN وإذ تشـير أيضــا إلى أن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية صمموا على اتخـــاذ التدابير الراميـــة، في جملة أمور، إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال المتزايدة التي تنـم عن العنصرية وكراهية الأجانب في كثير من المجتمعات، وتحقيق مزيد من التجانس والتسامح في جميع المجتمعات،
    59. Los Jefes de los Estados de la OTSC sentaron las bases, en 2003 en Dushanbé, Tayikistán, de una operación internacional de lucha contra los estupefacientes denominada " Channel " . UN 59 - وأضافت أن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي وضعوا الأساس عام 2003 في داشنبي، طاجيكستان، للعملية الدولية لمكافحة المخدرات المعروفة باسم " شانيل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus