Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع. |
Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء. |
Igualmente importante es la creación de una administración pública competente y tecnocrática cuyas decisiones no estén sujetas a presiones políticas. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو توفير خدمة مدنية متخصصة وتكنوقراطية تفصل صنع القرار عن الضغط السياسي. |
Pero lo que es más importante es averiguar quien es la maldita rata. | Open Subtitles | ولكن ما هو أكثر أهمية هو لمعرفة الذين الفئران سخيف هو. |
Sin embargo, más importante aún, será un mecanismo que nos permitirá evaluar las contribuciones de los nuevos miembros al fortalecimiento de la eficacia del Consejo. | UN | ولكن الأمر الأكثر أهمية هو أن الاستعراض سيشكل آلية تمكننا من تقييم إسهامات الأعضاء الجدد في تعزيز فعالية المجلس. |
Sin embargo, más importante es el deseo de la República de China de ser útil y de prestar ayuda al resto del mundo. | UN | إلا أن اﻷكثر أهمية هو رغبة جمهورية الصين في أن تكون في خدمة ومساعدة سائر العالم. |
El lugar en el que se halla el sospechoso en el momento en que inicia una investigación puede carecer de importancia; más importante es dónde se halla en el momento en que se requiera su detención. | UN | وربما يكون مكان وجود المتهم وقت التحقيق غير ذي أهمية، فاﻷكثر أهمية هو مكان وجوده عندما يكون التحفظ عليه مطلوبا. |
Otra preocupación igualmente importante es el aumento de la diferencia que existe entre el Norte y el Sur en materia de desarrollo socioeconómico. | UN | وثمة شاغل لا يقـل أهمية هو اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Sin embargo, la tarea más importante es la promoción del Estatuto, de modo que la Corte pueda comenzar a funcionar a principios del próximo siglo. | UN | غير أن أكثر اﻷعمال أهمية هو تعزيز النظام اﻷساسي كي تستطيع المحكمة البدء في العمل في مطلع القرن القادم. |
La adopción de los sistemas aprobados desestabilizará aún más a los países y causará más sufrimientos. Nada de esto tiene importancia, porque lo más importante es la adopción del sistema, no los beneficios que han de derivarse de él. | UN | واعتماد النظام المقبول الذي يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في تلك البلدان وزيادة معاناة شعبها، أمر لا يهم أيضا، واﻷمر اﻷكثر أهمية هو اعتماد النظام وليست الفوائد التي يمكن أن تترتب عليه. |
En el caso de las reclamaciones por obras de construcción que examina este Grupo, la prueba más importante es la documental. | UN | وفي سياق مطالبات البناء المعروضة على الفريق، يكون الدليل الأكثر أهمية هو المستندات. |
En el caso de las reclamaciones por obras de construcción que examina este Grupo, la prueba más importante es la documental. | UN | وفي سياق مطالبات البناء المعروضة على هذا الفريق، يكون الدليل الأكثر أهمية هو المستندات. |
No menos importante es que otra mujer fue elegida por votación secreta Presidente interina de la Loya Jirga. | UN | والأمر الآخر الذي لا يقل أهمية هو أن امرأة أخرى انتخبت بالاقتراع السري نائبة لرئيس اللويا جيرغا. |
No menos importante es el cumplimiento cabal de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو التقيد الصارم بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Lo que es más importante, es necesario entablar conversaciones directas sobre la situación en la región oriental para llegar sin mayores demoras a un acuerdo político. | UN | والأكثـر أهمية هو وجـوب بـدء المحادثات المباشرة بشـأن الحالة في الشرق والتوصل إلى اتفاق سياسي بدون مزيـد من التسويف. |
El intercambio de información entre los Estados sobre tales personas debe tener carácter prioritario, pero aún más importante es que se las incluya en la lista consolidada. | UN | ويجب أن يكون تبادل المعلومات فيما بين الدول بخصوص هؤلاء الأفراد أمراً ذا أولوية عالية، لكن الأكثر أهمية هو إدراجهم في القائمة الموحدة. |
Igualmente importante es la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El otro sector importante es el de la alimentación y la agricultura. | UN | والمجال الآخر الذي يكتسي أهمية هو التغذية والزراعة. |
Lo más importante es que la modalidad para la integración política debe ofrecer a las minorías una influencia auténtica. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن تتيح طرائق الإدماج السياسي للأقليات تأثيرا حقيقيا. |
Más importante aún, se ha registrado un crecimiento económico general sin precedentes. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو الاقتصادي العام لم يسبق له مثيل. |
Sin embargo, lo que resulta más crítico es promover el uso de la tecnología de manera que todos los segmentos de la sociedad puedan aprovechar las oportunidades propias de la era de la información. | UN | بيد أن ما هو أشد أهمية هو تشجيع استعمال التكنولوجيا حتى تنتهز جميع قطاعات المجتمع الفرص الناشئة عن عصر الإعلام. |
Sin embargo, es aún más importante que todos y cada uno de los niños crezcan en un ambiente seguro y apropiado, que promueva la mejor calidad de vida posible. | UN | بيد أن هناك أمرا أشد أهمية هو أن تتم تربية كل طفل في بيئة مأمونة وصديقة للأطفال، تكفل فيها حياة على أفضل مستويات الجودة الممكنة. |