"أوصت به اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Comisión recomienda
        
    • recomendado por la Comisión
        
    • recomendado por el Comité
        
    • recomendó el Comité
        
    • recomendación de la Comisión
        
    • recomendó la Comisión
        
    • recomendación del Comité
        
    • recomienda la Comisión
        
    • recomendados por la Comisión
        
    • recomendado el Comité
        
    • recomendaciones de la Comisión
        
    • recomendado la Comisión
        
    • recomendada por la Comisión
        
    • recomendaba el Comité
        
    La Asamblea tomará una decisión sobre el proyecto de resolución que la Primera Comisión recomienda en el párrafo 11 de ese informe. UN ستبت الجمعية في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة اﻷولى في الفقرة ١١ من ذلك التقرير.
    La Asamblea adoptará una decisión sobre el proyecto de resolución que la Primera Comisión recomienda en el párrafo 7 de ese informe. UN ستبت الجمعية فــــي مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة اﻷولى في الفقرة ٧ من ذلك التقرير.
    La Asamblea tiene ante sí siete proyectos de resolución recomendados por la Comisión en el párrafo 36 de su informe y un proyecto de decisión recomendado por la Comisión en el párrafo 37. UN معروض على الجمعية سبعة مشاريع قرارات أوصت بها اللجنة في الفقرة ٣٦ من تقريرها ومشروع مقرر أوصت به اللجنة في الفقرة ٣٧.
    13. La Conferencia aprobó posteriormente el proyecto de resolución recomendado por el Comité. UN ١٣ - ثم اعتمد المؤتمر مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة.
    Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN ويُرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Dicho esto, el Brasil apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General apruebe las solicitudes de puestos formuladas. UN ومع أخذ هذا في الحسبان، تساند البرازيل ما أوصت به اللجنة الاستشارية من قبول الطلبات المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة.
    Si no se atendiese a esa solicitud, tal como recomendó la Comisión Consultiva, peligrarían los servicios de conferencias de Viena. UN وقال إنه ما لم يلبﱠ هذا الطلب، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، فإن خدمات المؤتمرات في فيينا سوف تتعرض للخطر.
    La Asamblea adoptará una decisión sobre el proyecto de resolución que la Primera Comisión recomienda en el párrafo 7 de ese informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة اﻷولى في الفقرة ٧ من ذلك التقرير.
    La Asamblea adoptará una decisión sobre el proyecto de resolución que la Primera Comisión recomienda en el párrafo 10 de ese informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة اﻷولى في الفقرة ١٠ من ذلك التقرير.
    La Asamblea adoptará una decisión sobre el proyecto de resolución que la Primera Comisión recomienda en el párrafo 8 de su informe. UN تبت الجمعيـــــة اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة اﻷولى في الفقرة ٨ من تقريرها.
    La Asamblea tomará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución que la Comisión recomienda en el párrafo 7 de su informe. UN تبت الجمعيــــة اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة اﻷولى في الفقرة ٧ من تقريرها.
    La Asamblea procederá ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución recomendado por la Comisión en el párrafo 9 de su informe. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٩ من تقريرها.
    13. La Conferencia aprobó el proyecto de resolución recomendado por la Comisión, cuyo texto definitivo figura en el capítulo I (resolución 3). UN ١٣ - واعتمد المؤتمر مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة. وللاطلاع على النص النهائي، انظر الفصل اﻷول، القرار ٣.
    Al respecto, la Directora Ejecutiva Adjunta propuso que el UNICEF realizara el análisis recomendado por la Comisión Consultiva. UN وفيما يتعلق بهذا، اقترحت نائبة المديرة التنفيذية أن تعد اليونيسيف تحليلا وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Proyecto de decisión recomendado por el Comité UN مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة
    Reconsideración del proyecto de decisión recomendado por el Comité UN إعادة النظر في مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة
    Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus comentarios finales anteriores. UN ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Por esa razón, su delegación apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se otorgue al Secretario General autorización para contraer compromisos. UN وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد منح اﻷمين العام سلطة الدخول في الالتزامات المالية، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية.
    En todo caso, sería necesario realizar un análisis de la relación entre los costos y los beneficios de las operaciones de la Base, como recomendó la Comisión Consultiva. UN وسوف تكون هناك حاجة على أي حال ﻹجراء تحليل للفوائد والتكاليف بالنسبة لعمليات القاعدة، مما أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Sírvanse ampliar asimismo la información sobre las campañas de sensibilización que se hayan emprendido, según la recomendación del Comité. UN ويرجى أيضا المزيد من التوضيح لأي حملات توعية جرى القيام بها على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    Procederemos ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución que recomienda la Comisión en el párrafo 6 de la parte X de su informe. UN نبت اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ٦ من الجزء العاشر من تقريرها.
    Por ello, México considera de especial importancia elaborar una serie de principios y directrices, como lo ha recomendado el Comité Especial en el párrafo 49 de su informe, reproducido en el párrafo 7 del proyecto de resolución. UN وترى المكسيك أن من اﻷهمية بوجه خاص أن يتم التوصل الى سلسلة من المبادئ والمبادئ التوجيهية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة في الفقرة ٤٩ من تقريرها، والمستنســخ فــي الفقرة ٧ من مشروع القرار.
    Las posibles imputaciones nuevas al fondo para imprevistos ascienden a 34,6 millones de dólares, con arreglo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva después de examinar los estados individuales. UN وتبلغ التكاليف الجديدة المحتمل خصمها من صندوق الطوارئ 34.6 مليون دولار حسب ما أوصت به اللجنة الاستشارية بعد النظر في البيانات الفردية.
    Tal como había recomendado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), el Administrador estaba sin duda dispuesto a revisar la fórmula de dotación de personal. UN ووفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فإن مدير البرنامج مستعد بالتأكيد لاستعراض نظام التوظيف.
    En el anexo IX infra figura la escala de sueldos recomendada por la Comisión. UN ويرد في المرفق التاسع أدناه جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para incluir la educación sexual en los programas de estudios escolares, como recomendaba el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus