"أو القضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o eliminar
        
    • o la eliminación de
        
    • o eliminación de
        
    • y eliminación del
        
    • o eliminen las
        
    • la erradicación de la
        
    • ni poner fin a
        
    • o erradicar la
        
    • o para eliminar
        
    • o erradicación de
        
    1. Medidas para reducir o eliminar el uso, la emisión, la descarga y la pérdida de mercurio y sus componentes UN تدابير للحد من أو القضاء على استخدام الزئبق ومركباته وإنبعاثاته وإطلاقها وفقدها
    El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. UN ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها.
    El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. UN ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها.
    Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء.
    Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. UN كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها.
    La disminución y eliminación del alfa- y el beta-HCH son congruentes con los planes de desarrollo sostenible que buscan disminuir las emisiones de los productos químicos tóxicos. UN ويتسق خفض أو القضاء على هذه المواد الكيميائية مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى خفض الانبعاثات من المواد الكيميائية السامة.
    La orden de alejamiento da tiempo a dichas personas para que adopten otras medidas con miras a poner coto a la violencia o eliminar la amenaza de violencia contra ellas. UN فأمر الاستبعاد يمنحهم الوقت الكافي لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف أو القضاء على تهديدهم بالعنف.
    A ese respecto, el objetivo normativo principal es promover los efectos positivos y limitar o eliminar los efectos negativos que las actividades industriales tienen sobre el desarrollo social. UN وفي هذا الصدد، فإن التحدي اﻷول على صعيد السياسات هو تعزيز اﻵثار اﻹيجابية لﻷنشطة الصناعية على التنمية الاجتماعية مع الحد، في نفس الوقت، من اﻵثار السلبية لتلك اﻷنشطة أو القضاء على هذه اﻵثار.
    Por tanto, su delegación seguirá apoyando toda iniciativa destinada a prevenir, combatir o eliminar un fenómeno abominable que casi siempre está dirigido contra víctimas civiles inocentes. UN وعليه فإن وفده يواصل تقديم الدعم لأي مبادرة ترمي إلى قمع أو مكافحة الإرهاب أو القضاء على الظاهرة المشينة التي تستهدف عادة الضحايا المدنيين الأبرياء.
    En dicha Ley no hay disposiciones especiales que traten específicamente del apoyo a los actos de terrorismo ni medidas dirigidas a reprimir el reclutamiento o eliminar el suministro de materiales o la prestación de asistencia a los terroristas. UN ولا توجد أحكام خاصة في قانون الجرائم تتناول بالتحديد دعم الأعمال الإرهابية أو تدابير لقمع تجنيد الإرهابيين أو القضاء على تقديم المواد أو المساعدة إليهم.
    Los esfuerzos del PNUD también se habían centrado en la elaboración de proyectos de demostración de tecnologías y mejores prácticas para reducir o eliminar las emisiones de COP. UN كما تركزت جهود البرنامج على تطوير مشاريع تتعلق بالتكنولوجيات وأفضل الممارسات التي تعمل على خفض أو القضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة.
    o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales: exenciones específicas y cuestiones conexas UN مسائل معروضة على مؤتمر الأطراف لبحثها أو اتخاذ إجراء تدابير لخفض أو القضاء على إطلاقات الإنتاج والاستخدام: الإعفاءات الخاصة والقضايا ذات الصلة
    Cuestiones para su examen o la adopción de medidas por la Conferencia de las Partes: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales: exenciones específicas y cuestiones conexas UN مسائل لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: تدابير لخفض أو القضاء على إطلاقات الإنتاج والاستخدام المتعمدين: إعفاءات محددة وقضايا ذات صلة
    Cuestiones que se someterán al examen de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y UN مسائل معروضة على مؤتمر الأطراف لبحثها أو اتخاذ إجراءات بشأنها: تدابير للتقليل من أو القضاء على إطلاقات الإنتاج والاستخدام غير المتعمدين: تحديد الإطلاقات وتحديد حجمها
    Cuestiones que se someterán al examen de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción no UN قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: تدابير لخفض أو القضاء على إطلاقات الإنتاج غير المتعمد: تحديد وتقدير حجم الإطلاقات
    Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء.
    Las medidas de acción afirmativa dirigidas a la promoción de la igualdad o la eliminación de la discriminación en el trabajo no se considerarán discriminatorias. UN ولا تعتبر تدابير العمل الإيجابي التي تتسق وتعزيز المساواة أو القضاء على التمييز في مكان العمل تدابير تمييزية.
    Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. UN كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات ومعالجتها.
    La disminución y eliminación del alfa- y el beta-HCH son congruentes con los planes de desarrollo sostenible que buscan disminuir las emisiones de los productos químicos tóxicos. UN ويتسق خفض أو القضاء على هذه المواد الكيميائية مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى خفض الانبعاثات من المواد الكيميائية السامة.
    1. Reitera su decisión de que se inicie lo antes posible, en los planos nacional, regional y mundial, la adopción de medidas, tanto de carácter inmediato como de largo plazo, para proteger la salud humana y el medio ambiente, que disminuyan o eliminen las liberaciones de mercurio y sus compuestos en el medio ambiente; UN 1 - يؤكد من جديد مقرره الداعي إلى بدء إجراءات وطنية وإقليمية وعالمية، مباشرة وعلى المدى الطويل بأسرع وقت ممكن من خلال تدابير تؤدي إلى خفض أو القضاء على انطلاقات الزئبق ومركباته في البيئة؛
    Las organizaciones terroristas no están interesadas en la resolución pacífica de los conflictos ni en la erradicación de la pobreza. UN إن التنظيمات الإرهابية غير مهتمة بالتسوية السلمية للصراعات أو القضاء على الفقر.
    Si bien estas tecnologías no pueden, de por sí, crear igualdad entre los géneros ni poner fin a la pobreza, sí pueden servir de instrumentos para la acción social y promover un cambio social positivo en dirección a la igualdad de los géneros. UN وبينما لا تستطيع تلك التكنولوجيات في حد ذاتها تحقيق المساواة بين الجنسين أو القضاء على الفقر يمكنها أن تكون أدوات للعمل الاجتماعي والتغيير الاجتماعي الإيجابي في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sin igualdad en la remuneración, es imposible lograr el tercer Objetivo o erradicar la pobreza; las mujeres no lograrán su máximo potencial como agentes de cambio y actores por derecho propio. UN فبدون المساواة في الأجر، يستحيل تحقيق الهدف 3 أو القضاء على الفقر؛ ولن تحقق المرأة قدرتها الكاملة التي تستحقها باعتبارها من عوامل التغيير والعناصر الفاعلة.
    El artículo 16 de la ZUNEO permite que la Defensora, inclusive antes de que se examine el caso, solicite por escrito que la entidad en la cual se produjo la presunta violación adopte las medidas necesarias para proteger a la persona víctima de discriminación, o para eliminar las consecuencias de esa discriminación. UN ومن ثم فإن المادة 16 من المبدأ المعني بالمساواة في المعاملة يتيح للمحامية، حتى قبل استعراض الحالة في أن تطلب كتابةً أن تتخذ الجهة أو الهيئة التي حدث بها الانتهاك المزعوم خطوات لحماية الشخص الذي تعرض للتمييز من الإيذاء، أو القضاء على النتائج المترتبة عليه.
    Temas importantes abarcados por los programas de desarrollo alternativo y/o erradicación de cultivos, en forma de porcentajes de Estados que respondieron en el segundo y el tercer períodos de información UN المجالات الهامة التي تناولتها برامج التنمية البديلة و/أو القضاء على المحاصيل مبيّنة كنسبة مئوية من الدول التي أبلغت عنها في ردودها خلال كل من فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus