El reclamante afirma que el resto de los costos estimados representaban una mejora o parte de sus gastos normales de mantenimiento de carreteras. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق. |
El propietario, el licenciante o el licenciatario pueden gravar todos sus derechos o parte de ellos, si son transferibles según el derecho interno de la propiedad intelectual. | UN | ويجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص له أن يرهن حقوقه كلها أو جزءاً منها إذا كانت قابلة للنقل بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Otro Estado parte se reservaba la decisión de cobrar los gastos al Estado requirente en su integridad o en parte. | UN | وتحتفظ دولة طرف أخرى لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها. |
Un Estado parte se reservó la decisión de cobrar los gastos al Estado requirente, en su integridad o en parte. | UN | وذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تحتفظ لنفسها بأمر البت فيما إذا كانت ستُحمِّل الدولة الطالبة جميع التكاليف أو جزءاً منها. |
Si el tribunal acepta la demanda, anulará el proceso electoral o una parte de ese proceso, indicándolo claramente. | UN | وإذا ما قبلت المحكمة الشكوى فإنها تُلغي إجراءات الانتخاب أو جزءاً من هذه اﻹجراءات تنص عليه بوضوح. |
En general, en muy pocos marcos de asistencia se especificaba la cuantía o el porcentaje de los recursos asignados a la obtención de resultados de igualdad entre los géneros, ya fuera como un ámbito de actividad separado o como parte de la consecución de otros objetivos previstos. | UN | وعموماً، لقد حدد عدد قليل من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مبلغ الموارد المخصصة لنواتج المساواة بين الجنسين أو نسبتها المئوية باعتبارها إما مجالاً منفصلاً من العمل أو جزءاً من عملية تحقيق نتائج أخرى لهذه الأطر. |
Si el reclamante no ha indicado y producido pruebas que demuestren totalmente el elemento de la reclamación, el Grupo ha desestimado total o parcialmente el elemento de que se trate. | UN | فإما أن يعين صاحب المطالبة ويقدم الأدلة التي تؤيد تماماً عنصر المطالبة، أو أن يرفض الفريق العنصر كله أو جزءاً منه. |
Si es condenado, normalmente deberá pagar, dependiendo de sus ingresos, la totalidad o parte del gasto del Estado. | UN | أما في حال الإدانة، فعادة ما يُحكم عليه بتسديد الأتعاب كاملة أو جزءاً منها بحسب دخله. |
El Tribunal Superior podrá efectuar esa investigación o parte de la misma en cualquier lugar de Sri Lanka, teniendo en cuenta los intereses de la seguridad nacional y del orden público. | UN | ويجوز للمحكمة العليا أن تجري كل هذا التحقيق أو جزءاً منه في أي منطقة في سري لانكا، مع مراعاة مصلحة اﻷمن الوطني والنظام العام. |
Pero si el comprador acepta la totalidad o parte de la cantidad en exceso, está obligado a pagar el precio contractual igualmente por el exceso. | UN | لكن إذا تسلّم المشتري كلّ الكميّة الفائضة أو جزءاً منها، فإنّه يكون ملزماً بدفع ثمن الجزء الفائض بالسعر المحدّد في العقد أيضاً. |
Los campos de minas falsos son zonas sin minas que simulan un campo minado o parte de él para confundir al enemigo. | UN | `5` الحقل الزائف: هو منطقة خالية من الألغام تحاكي حقل ألغام أو جزءاً من حقل ألغام، بهدف تضليل العدو(5). |
No obstante, también deberá considerarse que toda o parte de una ficha puede usarse para informar a trabajadores, empleadores, profesionales de la salud y la seguridad, personal de servicios de emergencia, organismos públicos pertinentes, así como miembros de la comunidad. | UN | ومع ذلك، ينبغي اعتبار أن جميع صحيفة بيانات السلامة أو جزءاً منها يمكن استخدامه لتبصير العاملين، وأصحاب العمل، والمهنيين المختصين في مجالي الصحة والسلامة، وموظفي الطوارئ، والوكالات الحكومية ذات الصلة، فضلاً عن أفراد المجتمع. |
En él se indican los casos en que las autoridades sanitarias pueden ordenar que toda o parte de la población se someta a un reconocimiento médico, se presente en breve plazo para ser vacunados o recibir tratamiento médico, o decretar una cuarentena. | UN | ويحدد هنا الحالات التي يجوز فيها للهيئة الصحية أن تأمر جميع السكان أو جزءاً منهم بالخضوع للفحص وللتلقيح أو العلاج الطبي في غضون مهلة قصيرة وإلاّ، أمرت بوضعهم رهن الحجر الصحي. |
Un Estado parte se reservaba la decisión de cobrar los gastos al Estado requirente en su integridad o en parte. | UN | فإحدى الدول الأطراف تحتفظ لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها. |
Sólo podrá ejercerse la soberanía sobre el territorio si se lleva a cabo un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas que permita a los saharauis decidir si el Sáhara Occidental se convertirá en un país independiente o en parte del Reino de Marruecos. | UN | وأضاف أن السيادة على الإقليم لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق استفتاء ترعاه الأمم المتحدة ويسمح للصحراويين بأن يقرروا إما أن يصبحوا بلداً مستقلاً أو جزءاً من المملكة المغربية. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales podrían utilizar el modelo de ley en su totalidad o en parte para tratar de reforzar el marco jurídico para la prevención de la desaparición de personas y para resolver los problemas de los familiares y defender sus derechos. | UN | ولذلك يمكن للسلطات الوطنية التي تسعى إلى تعزيز الإطار القانوني لمنع فقدان الأشخاص وإيجاد حلول للأقارب والمطالبة بحقوقهم أن تستخدم هذا القانون النموذجي برمته أو جزءاً منه. |
En esas circunstancias, la Misión no puede hacer determinación alguna sobre si el bombardeo de la casa de los Abu Halima fue un ataque directo contra un objetivo civil, un ataque indiscriminado o una parte justificable de una operación militar más amplia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع البعثة مطلقاً تحديد ما إذا كان قصف منزل أبو حليمة يشكل هجوماً مباشراً على هدف مدني، أو هجوماً عشوائياً أو جزءاً له ما يبرره في إطار العملية العسكرية الأوسع. |
Se hizo alusión a un debate similar mantenido durante la elaboración de la Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos, con respecto a si la educación acerca de los derechos humanos constituía un derecho y/o una parte del derecho a la educación. | UN | وأشير إلى مناقشة مماثلة دارت خلال إعداد إعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان لمعرفة ما إذا كان التثقيف في ميدان حقوق الإنسان يشكل حقاً و/أو جزءاً من الحق في التثقيف. |
4. Si el tribunal arbitral determina que no debe suprimirse información de un documento, o que no debe impedirse que el documento se haga público, cualquier parte litigante, parte en el tratado no litigante o tercero que en forma voluntaria hubiera incorporado el documento al expediente del procedimiento arbitral podrá retirar el documento o una parte de este de dicho expediente. | UN | 4- حيثما ترى هيئة التحكيم عدم ضرورة حجب معلومات واردة في وثيقة ما، أو عدم ضرورة منع اطِّلاع عامة الناس على وثيقة ما، يُسمح لأيِّ طرف متنازع أو طرف في المعاهدة غير متنازع أو طرف ثالث يكون قد قدَّم الوثيقة طوعاً لإدراجها في سجل إجراءات التحكيم بأن يسحب الوثيقة برمَّتها أو جزءاً منها من السجل. |
El Grupo de Trabajo estima que el principio ne bis in idem está tan ampliamente reconocido en las diferentes jurisdicciones nacionales que puede considerarse como un principio general del derecho internacional o como parte integrante del derecho internacional consuetudinario. | UN | ويرى الفريق العامل أن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين معترف به على نطاق واسع في شتى الولايات القضائية الوطنية باعتباره مبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي أو جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
De acuerdo con el derecho internacional general, evidentemente sería posible que los Estados que no son partes en el Tratado sobre la No Proliferación se adhirieran a una convención (como un instrumento independiente o como parte de un acuerdo marco más amplio) sin tener que adherirse antes a aquel. | UN | وتمشياً مع القانون الدولي العام، سيكون بوسع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بطبيعة الحال أن تنضم إلى اتفاقية ما (سواء كانت صكاً قائماً بذاته أو جزءاً من ترتيب إطاري أوسع نطاقا) دون أن تطالب بالانضمام أولاً إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Por tanto, se recomienda que las organizaciones que sufragan total o parcialmente el costo de sus obras de reparación o renovación de envergadura establezcan fondos de este tipo, si aún no lo han hecho. | UN | ولذلك يوصي أن تقوم المنظمات التي تتكبد جميع تكاليف عمليات الإصلاح والترميم الرئيسية أو جزءاً من تلك التكاليف بإنشاء صندوق لذلك إن لم تفعل ذلك بعد. |