"أيام بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • días después
        
    • días siguientes a
        
    • días a partir
        
    • días tras
        
    • días de
        
    • días a contar
        
    • días posteriores a
        
    • días contados a partir
        
    • de días
        
    • luego de
        
    La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. UN وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها.
    Vamos a salir por unos días después del día de Woody Allen. Open Subtitles فلنذهب بعيداً لعدة أيام بعد أن أنتهي من عملي الأخير
    Bueno, parece ser que Adel Foster estuvo viva durante tres días después de morir. Open Subtitles حسنا .. يبدو أن آديل فوستر كانت حية لثلاثة أيام بعد موتها
    4. Las opiniones minoritarias o las disidencias deberán presentarse dentro de los cinco días siguientes a la fecha en que se produjo la votación. UN ٤ - تعرض آراء اﻷقلية أو اﻵراء المخالفة في موعد أقصاه خمسة أيام بعد التصويت.
    La mercancía debía pagarse en un plazo de diez días a partir de la fecha de recepción de esta por el comprador. UN وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع.
    Esta reducción se terminará de efectuar a más tardar cinco días después de que se haya alcanzado un acuerdo. UN وينجز هذا التخفيض في غضون خمسة أيام بعد التوصل الى اتفاق.
    La separación comenzará cinco días después de que el grupo de trabajo haya cumplido su tarea. UN وسيبدأ الفصل بين القوات خلال خمسة أيام بعد إنهاء الفريق العامل لمهمته.
    Una portavoz militar declaró que se había ordenado que la escuela cerrara por tres días después de que efectivos militares fueron apedreados repetidas veces por escolares. UN وصرح متحدث باسم الجيش بأن اﻷمر صدر بإغلاق المدرسة لثلاثة أيام بعد قيام الطلبة برشق اﻷفراد العسكريين مرارا بالحجارة.
    OIEA-6. Varios inspectores permanecen detenidos en una playa de estacionamiento durante cuatro días después de descubrir documentación relativa al programa de fabricación de armas nucleares del Iraq. UN احتجاز المفتشين في موقف انتظار سيارات لمدة أربعة أيام بعد اكتشاف وثائق تتصل ببرنامج التسليح النووي العراقي.
    El grupo de trabajo anterior al 22º período de sesiones se reunió durante cinco días después del 21º período de sesiones del Comité. UN وقام الفريق العامل لما قبل الدورة الثانية والعشرين بعقد اجتماعات لخمسة أيام بعد الدورة الحادية والعشرين للجنة.
    Las mujeres permanecen en el hospital durante alrededor de cinco días después del parto, o cuanto sea necesario. UN وتبقى المرأة في المستشفى لنحو خمسة أيام بعد الولادة أو حسب الحاجة.
    Es común que las autoridades policiales tengan noticia de estos incidentes horas o incluso días después del descubrimiento de los desechos peligrosos. UN فمن الشائع أن سلطات إنفاذ القوانين تعلم بهذه الحوادث بعد ساعات أور بما أيام بعد اكتشاف النفايات الخطرة.
    Por último, Sri Lanka desea expresar su agradecimiento a Indonesia por organizar una conferencia internacional, apenas días después del desastre. UN وأخيرا، تود سري لانكا أن تعرب عن تقديرها لإندونيسيا على تنظيم مؤتمر دولي في غضون بضعة أيام بعد الكارثة.
    Durante varios días después del incidente, el oído izquierdo le sangró y tuvo hinchados los ojos y los labios. UN واستمر الدم ينزف من أذنه اليسرى وعينيه لعدة أيام بعد هذه الحادثة وتورمت شفتاه.
    :: Víctimas con un empeoramiento inhabitual de la situación clínica pocos días después de sufrir las heridas iniciales, incluso muertes inesperadas; UN :: تدهور الحالة السريرية للضحايا بشكل غير عادي بضعة أيام بعد إصابتهم، بما في ذلك وقوع حالات وفاة غير متوقعة،
    Cinco días después, la Nitijela eligió a Jurelang Zedkaia como Presidente. UN وخمسة أيام بعد ذلك، انتخب مجلس نيتيجيلا جوريلانغ زيدكايا رئيسا للجمهورية.
    En caso de que el juez se niegue, es posible apelar ante la Cámara del Consejo de la Corte de Apelación, mediante una simple petición, en los diez días siguientes a la notificación a los interesados. UN وفي حالة رفض القاضي، يمكن الطعن في قراره لدى غرفة المشورة بمحكمة الاستئناف، بناء على طلب يقدم في غضون عشرة أيام بعد إشعار الأطراف المعنية.
    La prestación ha de concederse en un plazo de 10 días a partir de la recepción por el Organismo de los documentos requeridos. UN وتمنح الإعانة خلال عشرة أيام بعد أن تتلقى الوكالة المذكورة المستندات المطلوبة.
    Se decretaron cierres durante cinco días tras el asesinato de los hermanos Awadallah, importantes miembros de Hamas. UN ولم يدم اﻹغلاق أكثر من خمسة أيام بعد مقتل اﻷخوين عوض الله، وهما من كبار الناشطين في حركة حماس.
    En ese periodo disminuyó, respecto de 2000, el número de nacidos vivos y aumentó el de niños que murieron en los seis primeros días de vida. UN وتناقص عدد المواليد الأحياء وزاد عدد المواليد الذين توفوا بين الولادة وستة أيام بعد الولادة بالمقارنة مع ما كان عليه عام 2000.
    El tribunal debe decidir si la admisión está justificada legalmente en un plazo máximo de siete días a contar desde la fecha en la que tiene lugar la limitación. El consentimiento escrito posterior de la persona que manifieste síntomas de enfermedad mental o intoxicación no se tendrá en cuenta en el procedimiento ya incoado si, además, esa persona constituye un peligro para sí misma o su entorno. UN وتلزَم المحكمة باتخاذ قرار في غضون 7 أيام بعد تاريخ فرض التقييد، بشأن ما إذا كان الإيداع مبرراً قانونياً، بينما لا يؤخذ بموافقة الشخص المكتوبة إذا ظهرت عليه علامات المرض العقلي أو التسمم في الإجراءات التي سبق مباشرتها إذا كان الشخص ذاته، في آن الوقت، يمثل خطراً على نفسه وعلى محيطه.
    Tampoco consideraron necesario siquiera aprobar una resolución en los siete largos días posteriores a la agresión, con la esperanza de que se hiciera realidad su percepción completamente errónea y Saddam acabara con la República Islámica en una semana. UN وهم لم يروا حتى أنه من الضروري اتخاذ قرار طوال سبعة أيام بعد العدوان() آملين أن يتحقق ما قدروه خطأ وانتشر بينهم من أن صدام يمكن يُنهي الجمهورية الإسلامية خلال أسبوع واحد.
    Si considera necesario arrestar a un sospechoso, el órgano de la seguridad pública deberá, en el plazo de tres días contados a partir del momento de la detención, presentar una solicitud a la fiscalía del pueblo para que examine y apruebe esa detención. UN وإذا رأى جهاز الأمن العام ضرورة إلقاء القبض على المعتقل، وجب عليه، في غضون ثلاثة أيام بعد الاعتقال، أن يقدم طلباً إلى النيابة الشعبية للنظر فيه والموافقة عليه.
    Estamos hablando de días después de haberlo colocado, y ella tenía estos preparativos elegantes... Open Subtitles نحن نتحدّث عن أيام بعد تحديد موعد الحفلة, وقد وضعت
    luego de su detención, y disparó un par de días. Open Subtitles بعد ذلك تم أعتقالهِ وقتلَ بعد عدة أيام بعد ذلِكَ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus