La adaptación al cambio climático es una parte integral de la respuesta al cambio climático. | UN | يشكل التكيف إزاء تغير المناخ جزءا لا يتجزأ من مواجهة تغير المناخ هذا. |
- medidas destinadas a dar respuestas de adaptación al cambio climático | UN | ● التدابير المتعلقة باستجابات التكيف إزاء تغير المناخ |
Otra cuestión central para las metas a largo plazo es la eficacia de la respuesta mundial al cambio climático. | UN | وتمثل الاستجابة العالمية إزاء تغير المناخ مسألة أخرى ذات أهمية كبرى لﻷهداف على المدى البعيد. |
Hoy en día todos entendemos que sale mucho más cara la inactividad ante el cambio climático que la adopción de medidas concretas para abordar este reto. | UN | واليوم نفهم جميعا أن تكاليف التقاعس إزاء تغير المناخ تتجاوز بكثير تكاليف اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لهذا التحدي. |
En ese sentido, Bhután tiene dos grandes preocupaciones respecto del cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، لدى بوتان شاغلان أساسيان إزاء تغير المناخ. |
Descripción textual de la asistencia prestada a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático. | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
La cuenca del Haihe-Luanhe es la región más vulnerable al cambio climático, seguida de las cuencas del Huaihe y del Río Amarillo. | UN | وحوض نهر هابي - لونسن هو أكثر المناطق انجراحية إزاء تغير المناخ، ويليه بعد ذلك حوض نهري هوابي ويلو. |
China reducirá también las emisiones de gases de efecto invernadero y mejorará su capacidad para adaptarse al cambio climático. | UN | وستقوم الصين أيضا بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تغير المناخ. |
Lo mismo se aplica al régimen de derechos de propiedad intelectual en lo referente al cambio climático. | UN | ونفس الشيء ينطبق على نظام حقوق الملكية الفكرية إزاء تغير المناخ. |
Asimismo, recalcamos nuestra preocupación en cuanto al cambio climático, que plantea una verdadera amenaza y constituye un verdadero riesgo no sólo para el desarrollo sostenible, sino también para nuestra propia existencia. | UN | ونشدد أيضا على قلقنا إزاء تغير المناخ الذي يشكل خطرا حقيقيا ليس بالنسبة للتنمية المستدامة فحسب، بل أيضا لوجودنا ذاته. |
Los ecosistemas de montaña son particularmente vulnerables al cambio climático y requieren una protección especial. | UN | وذكر أن النظم الإيكولوجية الجبلية قليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ وتتطلب حماية خاصة. |
La índole informal del diálogo creó un entorno para debates sumamente estimulantes, interesantes y sinceros, sobre una gama de cuestiones que deben abordarse como enfoques estratégicos al cambio climático y el desarrollo. | UN | وقد أتاح هذا الطابع غير الرسمي المجال لقيام مناقشات مثيرة جداً وهامة وصريحة شملت مجموعة من المسائل التي يتعين تناولها بوصفها نهجاً استراتيجية إزاء تغير المناخ والتنمية. |
Una respuesta coherente e integrada al cambio climático a nivel mundial debía reconocer el papel de la apropiación y la armonización. | UN | ومن الحري بالاستجابة المتماسكة والمتكاملة والمضطلع بها على الصعيد العالمي إزاء تغير المناخ أن تسلم بالملكية والتنسيق. |
Ello permitirá que los procesos de adopción de decisiones en la reducción de riesgos y la adaptación al cambio climático estén debidamente informados. | UN | وسيمكِّن ذلك من تنفيذ عمليات وضع قرارات على أساس مستنير في الحد من المخاطر والتكيف إزاء تغير المناخ. |
Estamos convencidos de que una respuesta mundial adecuada al cambio climático debe seguir siendo prioridad en el programa mundial. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاستجابة العالمية المناسبة إزاء تغير المناخ يجب أن تبقى على رأس جدول الأعمال العالمي. |
En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA trabajará junto con sus colaboradores, entre ellos el sector privado para: | UN | سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
No obstante, el Grupo Intergubernamental de Expertos estima que la adaptación al cambio climático podría costar alrededor del 0,43% del producto bruto interno de la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | بيد أن الفريق الحكومي الدولي يقﱠدر أن عمليات التكيف إزاء تغير المناخ قد تتكلف في مجموعها ما نسبته حوالي ٠,٤٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان النامية. |
En similar dirección, se acometen intensos trabajos en el desarrollo y aplicación de las fuentes de energía renovables y Cuba participa en acciones regionales de cooperación en el Caribe para enfrentar la vulnerabilidad ante el cambio climático. | UN | وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ. |
crear resiliencia de los países ante el cambio climático partiendo de medidas basadas en los ecosistemas y otros enfoques que apoyen la adaptación; | UN | (أ) بناء مقاومة البلدان إزاء تغير المناخ من خلال نهج تعتمد على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من نهج التكيف الداعمة؛ |
El programa tiene por objeto ayudar a los países a formular, aplicar y evaluar sus políticas respecto del cambio climático y a elaborar un plan nacional de adaptación. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى مساعدة هذه البلدان على صياغة وتنفيذ وتقييم سياساتها إزاء تغير المناخ، وعلى وضع خطة تكيُّف وطنية. |
En Myanmar nos identificamos con la creciente preocupación mundial por el cambio climático y los perjuicios que causa. | UN | ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة. |
Tras la adopción de esa decisión, diversas partes interesadas han celebrado conversaciones preliminares acerca de la preparación de una posición africana común sobre el cambio climático. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ. |
Se sostuvo que un enfoque del cambio climático basado en los derechos humanos no era un enfoque de mercado que consideraba el medio ambiente como una mercancía. | UN | وقيل إن نهجا قائما على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ ليس نهجا قائما على السوق يركز على جعل البيئة سلعة. |