"إزاء تغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al cambio climático
        
    • ante el cambio climático
        
    • respecto del cambio climático
        
    • por el cambio climático
        
    • para el cambio climático
        
    • sobre el cambio climático
        
    La adaptación al cambio climático es una parte integral de la respuesta al cambio climático. UN يشكل التكيف إزاء تغير المناخ جزءا لا يتجزأ من مواجهة تغير المناخ هذا.
    - medidas destinadas a dar respuestas de adaptación al cambio climático UN ● التدابير المتعلقة باستجابات التكيف إزاء تغير المناخ
    Otra cuestión central para las metas a largo plazo es la eficacia de la respuesta mundial al cambio climático. UN وتمثل الاستجابة العالمية إزاء تغير المناخ مسألة أخرى ذات أهمية كبرى لﻷهداف على المدى البعيد.
    Hoy en día todos entendemos que sale mucho más cara la inactividad ante el cambio climático que la adopción de medidas concretas para abordar este reto. UN واليوم نفهم جميعا أن تكاليف التقاعس إزاء تغير المناخ تتجاوز بكثير تكاليف اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لهذا التحدي.
    En ese sentido, Bhután tiene dos grandes preocupaciones respecto del cambio climático. UN وفي هذا الصدد، لدى بوتان شاغلان أساسيان إزاء تغير المناخ.
    Descripción textual de la asistencia prestada a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático. UN نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ
    China reducirá también las emisiones de gases de efecto invernadero y mejorará su capacidad para adaptarse al cambio climático. UN وستقوم الصين أيضا بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تغير المناخ.
    Lo mismo se aplica al régimen de derechos de propiedad intelectual en lo referente al cambio climático. UN ونفس الشيء ينطبق على نظام حقوق الملكية الفكرية إزاء تغير المناخ.
    Asimismo, recalcamos nuestra preocupación en cuanto al cambio climático, que plantea una verdadera amenaza y constituye un verdadero riesgo no sólo para el desarrollo sostenible, sino también para nuestra propia existencia. UN ونشدد أيضا على قلقنا إزاء تغير المناخ الذي يشكل خطرا حقيقيا ليس بالنسبة للتنمية المستدامة فحسب، بل أيضا لوجودنا ذاته.
    Los ecosistemas de montaña son particularmente vulnerables al cambio climático y requieren una protección especial. UN وذكر أن النظم الإيكولوجية الجبلية قليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ وتتطلب حماية خاصة.
    La índole informal del diálogo creó un entorno para debates sumamente estimulantes, interesantes y sinceros, sobre una gama de cuestiones que deben abordarse como enfoques estratégicos al cambio climático y el desarrollo. UN وقد أتاح هذا الطابع غير الرسمي المجال لقيام مناقشات مثيرة جداً وهامة وصريحة شملت مجموعة من المسائل التي يتعين تناولها بوصفها نهجاً استراتيجية إزاء تغير المناخ والتنمية.
    Una respuesta coherente e integrada al cambio climático a nivel mundial debía reconocer el papel de la apropiación y la armonización. UN ومن الحري بالاستجابة المتماسكة والمتكاملة والمضطلع بها على الصعيد العالمي إزاء تغير المناخ أن تسلم بالملكية والتنسيق.
    Ello permitirá que los procesos de adopción de decisiones en la reducción de riesgos y la adaptación al cambio climático estén debidamente informados. UN وسيمكِّن ذلك من تنفيذ عمليات وضع قرارات على أساس مستنير في الحد من المخاطر والتكيف إزاء تغير المناخ.
    Estamos convencidos de que una respuesta mundial adecuada al cambio climático debe seguir siendo prioridad en el programa mundial. UN ونحن مقتنعون بأن الاستجابة العالمية المناسبة إزاء تغير المناخ يجب أن تبقى على رأس جدول الأعمال العالمي.
    En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA trabajará junto con sus colaboradores, entre ellos el sector privado para: UN سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على:
    No obstante, el Grupo Intergubernamental de Expertos estima que la adaptación al cambio climático podría costar alrededor del 0,43% del producto bruto interno de la mayor parte de los países en desarrollo. UN بيد أن الفريق الحكومي الدولي يقﱠدر أن عمليات التكيف إزاء تغير المناخ قد تتكلف في مجموعها ما نسبته حوالي ٠,٤٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان النامية.
    6.3. Asistencia a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático UN 6-3 المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ
    En similar dirección, se acometen intensos trabajos en el desarrollo y aplicación de las fuentes de energía renovables y Cuba participa en acciones regionales de cooperación en el Caribe para enfrentar la vulnerabilidad ante el cambio climático. UN وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ.
    crear resiliencia de los países ante el cambio climático partiendo de medidas basadas en los ecosistemas y otros enfoques que apoyen la adaptación; UN (أ) بناء مقاومة البلدان إزاء تغير المناخ من خلال نهج تعتمد على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من نهج التكيف الداعمة؛
    La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. UN 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري.
    En Myanmar nos identificamos con la creciente preocupación mundial por el cambio climático y los perjuicios que causa. UN ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة.
    El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان.
    Tras la adopción de esa decisión, diversas partes interesadas han celebrado conversaciones preliminares acerca de la preparación de una posición africana común sobre el cambio climático. UN وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus