Elementos importantes de la Constitución son las disposiciones sobre pluralismo y lo creación de un marco de derechos humanos fundamentales, la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء. |
El movimiento a favor de la seguridad alimentaria, en sus preparativos para la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, reconoció que se necesitaba un marco de derechos humanos. | UN | وقد اعترفت حركة الأمن الغذائي، عند تحضيرها لمؤتمر القمة العالمي للأغذية، بوجود حاجة إلى إطار لحقوق الإنسان. |
Uno de los ingredientes indispensables para lograrlo es el establecimiento de un marco de derechos humanos. | UN | وثمة عنصر لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق ذلك ألا وهو إرساء إطار لحقوق الإنسان. |
Si se perdía esa dimensión, el derecho al desarrollo corría el peligro de limitarse a la aplicación de programas de desarrollo en un contexto de derechos humanos. | UN | وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان. |
En mi caso, se perdió una buena ocasión de contribuir al proceso de paz en sus inicios, en el marco de los derechos humanos. | UN | وفي حالتي، ضاعت فرصة جيدة للمساهمة، منذ المراحل الأولى من عملية السلام، في وضع إطار لحقوق الإنسان. |
La mayoría de las estrategias, si no todas, para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio han sido elaboradas en un marco de derechos humanos. | UN | وتعمل معظم استراتيجيات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن جميعها، في إطار لحقوق الإنسان. |
Recalcó la necesidad de desarrollar un marco de derechos humanos para vigilar y adjudicar estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وشددت على ضرورة وضع إطار لحقوق الإنسان من أجل رصد استراتيجيات الحد من الفقر والفصل فيها. |
La adopción de un marco de derechos humanos puede servir para garantizar que las respuestas a corto plazo no excluyan la posibilidad de soluciones a largo plazo. | UN | ويمكن لاعتماد إطار لحقوق الإنسان أن يكون أداة تضمن عدم استبعاد الأجوبة القصيرة الأجل الظفر بالحلول الطويلة الأجل. |
:: Contribución a la realización de los derechos económicos y sociales en un marco de derechos humanos; | UN | :: المساهمة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ضمن إطار لحقوق الإنسان |
El Programa de Acción se asienta en un marco de derechos humanos que destaca la necesidad de armonizar las aspiraciones de los hombres y mujeres con los objetivos de desarrollo macroeconómicos. | UN | ويستمد برنامج العمل أصوله من إطار لحقوق اﻹنسان يؤكد ضرورة التوفيق بين أماني الرجل والمرأة واﻷهداف اﻹنماية للاقتصاد الكلي. |
La oficina del UNICEF en Malí está documentando la experiencia de elaborar un nuevo ciclo de cooperación con el Gobierno dentro de un marco de derechos humanos, dedicando especial atención a los derechos de los niños y las mujeres. | UN | ويعمل مكتب اليونيسيف في مالي على توثيق خبرته في وضع دورة التعاون الجديدة مع الحكومة ضمن إطار لحقوق اﻹنسان، مبتدئا بإيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة. |
En el programa se aplica un marco de derechos humanos que garantiza la creación de condiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables, velar por la transparencia y promover el respeto de todas las partes interesadas en un contexto no discriminatorio. | UN | ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز. |
El Comité insta también al Estado parte a que vele por que su mecanismo nacional formule políticas y programas encaminados a alcanzar la igualdad entre los géneros de una manera general y efectiva y en un marco de derechos humanos. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تضع أجهزتها الوطنية سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على نحو شامل وفعال وضمن إطار لحقوق الإنسان. |
un marco de derechos humanos contribuirá a que se busquen soluciones por esta vía, porque garantizará que la prioridad corresponde a los más vulnerables y porque mejorará la rendición de cuentas y la participación en los procesos de decisión. | UN | ومن شأن وضع إطار لحقوق الإنسان أن يساهم في دفع مساعي البحث عن حلول في هذا الاتجاه، لأنه سيضمن إعطاء الأولوية للفئات الأضعف، ولأنه سيحسّن جوانب المساءلة والمشاركة في صنع القرار. |
El Comité insta también al Estado parte a que vele por que su mecanismo nacional formule políticas y programas encaminados a alcanzar la igualdad entre los géneros de una manera general y efectiva y en un marco de derechos humanos. | UN | وتحثّ اللجنةُ أيضاً الدولة الطرف على كفالة أن تضع أجهزتها الوطنية سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على نحو شامل وفعال وضمن إطار لحقوق الإنسان. |
Aproximadamente en dos tercios de estos estudios se utiliza explícitamente un marco de derechos humanos, y en casi la mitad se emplea un marco de análisis de las cuestiones de género. | UN | واستُخدم صراحة إطار لحقوق الإنسان في ثلثي هذه الدراسات تقريبا، واستُخدم إطار لتحليل الفوارق بين الجنسين في ما يقرب من نصفها. |
31. Se observó que aplicar un marco de derechos humanos a la inversión en la agricultura podría contribuir a mejorar los medios de subsistencia de las personas. | UN | 31- ولاحظت الجلسة أن تطبيق إطار لحقوق الإنسان على الاستثمار في الزراعة من شأنه أن يساعد على تحسين سبل معيشة السكان. |
72. El Relator Especial presenta las siguientes recomendaciones para el fomento de la igualdad de oportunidades en la educación en un marco de derechos humanos: | UN | 72- ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية من أجل تعزيز تكافؤ الفرص في التعليم على أساس إطار لحقوق الإنسان: |
Si se perdía esa dimensión, el derecho al desarrollo corría el peligro de limitarse a la aplicación de programas de desarrollo en un contexto de derechos humanos. | UN | وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان. |
Las estrategias de integración social deben adoptar el marco de los derechos humanos, con particular enfoque en la lucha contra la discriminación, y las políticas y medidas para promover la participación de base amplia de todos los ciudadanos. | UN | وتتطلب استراتيجيات الإدماج الاجتماعي تبني إطار لحقوق الإنسان، مع التركيز بصفة خاصة على سياسات مكافحة التمييز والتدابير الرامية إلى تعزيز المشاركة الواسعة لجميع المواطنين. |
Cuando estos se educaban en un marco basado en los derechos humanos, podían ser empoderados para adoptar medidas en sus comunidades locales y a escala mundial con objeto de garantizar el respeto de sus propios derechos, o los de otros. | UN | فهم عندما يجري تثقيفهم ضمن إطار لحقوق الإنسان يكونون أقدر على اتخاذ إجراءات داخل مجتمعاتهم المحلية والمجتمعات العالمية لكفالة إعمال الحقوق الخاصة بهم أو حقوق الآخرين. |
2. Elaborará una estrategia de promoción y plan de acción dentro del marco de los derechos del niño, para la emergencia de que se trate. Esto comprende la utilización de técnicas apropiadas para los medios de difusión pública. | UN | 2 - وضع استراتيجية وخطة عمل للدعوة، في إطار لحقوق الطفل، خاصتين بحالة الطوارئ المعينة؛ ويشمل هذا استخدام تقنيات وسائط الإعلام المناسبة. |