Esta información puede facilitarse a otras partes y organizaciones competentes interesadas | UN | يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة |
Las Partes sólo pueden exportar a otras partes las sustancias incluidas en la lista si la eventual Parte importadora otorga primero su consentimiento fundamentado. | UN | ولا تستطيع الأطراف تصدير المواد المدرجة بالقائمة إلى أطراف أخرى إلا إذا قدم الطرف المستورد المتوقع موافقته عن عِلْم. |
Esta información puede facilitarse a otras partes y organizaciones competentes interesadas | UN | يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة |
El riesgo de que las pruebas se filtren a terceros, por ejemplo a los demandantes; | UN | مخاطر تسرب الأدلة إلى أطراف أخرى مثل الجهات المدعية؛ |
Los reclamantes también piden una indemnización por los costos adicionales incurridos en el transporte y almacenamiento de las mercaderías, su reembalaje y rediseño, y otros gastos incurridos en relación con la reventa a terceros. | UN | ويلتمس المطالبون أيضا تعويضا عن التكاليف الاضافية لنقل وتخزين البضائع وإعادة تعبئتها أو تصميمها وغير ذلك من التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإعادة بيع البضائع إلى أطراف أخرى. |
El argumento del Estado Parte conforme al cual la jurisdicción ha sido transferida a otras partes, no es válido desde la perspectiva del Pacto, en especial teniendo en cuenta que, en la actualidad, Israel tiene sitiados todos los territorios palestinos que ocupó en 1967. | UN | أما الحجة التي تسوقها الدولة الطرف ومفادها أن الولاية قد نُقلت إلى أطراف أخرى فهي غير صحيحة من وجهة نظر العهد، وخاصة بالنظر إلى أن إسرائيل تقوم حالياً بحصار جميع الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967. |
En cambio, cuando la ventanilla única certifique la exactitud de la información recopilada o se comprometa a transmitir dicha información a otras partes, la ventanilla única puede estar expuesta a un nivel de responsabilidad sustancialmente mayor. | UN | ولكن مستوى التبعة الذي يقع على النافذة الوحيدة قد يزداد ازديادا كبيرا عندما تشهد تلك النافذة على صحة المعلومات المجموعة أو تضطلع هي نفسها بنقل المعلومات إلى أطراف أخرى. |
El cambio que supone trasladar el riesgo del tipo de cambio, del titular original de las reservas en divisas a otras partes, exigirá un acuerdo sobre una distribución adecuada de los costos. | UN | وسيتطلب ما ينجم عن ذلك من تحول في مخاطر سعر الصرف من أصحاب احتياطيات العملة الأصليين إلى أطراف أخرى عقد اتفاق على ترتيبات مناسبة لتقاسم الأعباء. |
En el Convenio de Basilea se prevé que las Partes transmitan diversos tipos de información pertinente a otras partes y a la Secretaría. | UN | 35 - تنص اتفاقية بازل على أن يحيل الأطراف مختلف أنواع المعلومات ذات الصلة إلى أطراف أخرى وإلى الأمانة. |
Para 2012, 26 Partes han notificado exportaciones a otras partes. | UN | 41 - وفيما يخص عام 2012، أبلغ ستة وعشرون طرفاً عن عمليات تصدير إلى أطراف أخرى. |
En ese contexto, el Estado Parte menciona que el empleador del autor, la compañía Hyrnó, había asignado a otras partes interesadas los derechos de captura que originalmente se habían asignado al buque del autor. | UN | وفي هذا المقام، تشير الدولة الطرف إلى أن رب عمل صاحب البلاغ نفسه، أي شركة " هايرنو " ، حوّل إلى أطراف أخرى حقوق الصيد التي كانت قد خصصت أصلاً لسفينة صاحب البلاغ. |
En relación con 2012, otros siete países notificaron exportaciones, lo que aumentó a 33 el número de Partes que han notificado exportaciones a otras partes. | UN | 9 - فيما يتعلق بعام 2012، أبلغت سبعة أطراف إضافية عن عمليات تصدير ليصبح عدد الأطراف التي أبلغت عن عمليات التصدير إلى أطراف أخرى ثلاثة وثلاثين طرفاً. |
Recientemente se nos ha informado que las autoridades kuwaitíes han vendido estos buques como chatarra a otras partes por un valor de 16,5 millones de dólares. | UN | وقد وردتنا معلومات مؤخرا تفيد بأن السلطات الكويتية أقدمت على بيع الناقلات المذكورة إلى أطراف أخرى على أساس اعتبارها )خردة( وبقيمة ١٦,٥ مليون دولار. |
c) Tierras de propiedad de la Iglesia (984 acres, es decir, el 13,6%): el arrendamiento de tierras de la Iglesia a otras partes que no sean el Gobierno de Samoa Americana requiere autorización del Gobernador de Samoa Americana. | UN | (ج) الأراضي المملوكة للكنيسة (984 فدانا أو 13.6 في المائة): يستلزم إيجار الأراضي المملوكة للكنيسة إلى أطراف أخرى دون حكومة ساموا الأمريكية موافقة حاكم ساموا الأمريكية. |
c El préstamo de valores consiste en el préstamo a corto plazo a otras partes de títulos que son propiedad de las Naciones Unidas, a cambio de una comisión. | UN | (ج) يشير إقراض الأوراق المالية إلى الإقراض القصير الأجل للأوراق المالية المملوكة للأمم المتحدة إلى أطراف أخرى مقابل رسوم تدفع إلى الأمم المتحدة. |
Opción 2: Responsabilidad compartida: si se determina que una Parte no cumple sus compromisos dimanantes del artículo 3, una porción de cualquiera de las [UCA] [FCA] que haya transferido a otras partes de conformidad con las disposiciones del artículo 17 quedará invalidada y no podrá utilizarse para cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3 ni ser objeto de nuevos intercambios. | UN | الخيار 2: تقاسم المسؤولية: إذا تبين أن طرفاً لم يمتثل لالتزاماته القائمة بموجب المادة 3، يصبح لاغياً أي جزء من [وحداته لخفض الانبعاثات] [أجزاء من الكميات المسندة إليه] ينقل إلى أطراف أخرى بموجب أحكام المادة 17، ولا يمكن استخدام هذا الجزء لغرض الوفاء بالتزاماته القائمة بموجب المادة 3 أو مواصلة الاتجار به. |
El OSE recomendó que la CP, en su 17º período de sesiones, invitara al FMAM a que siguiera prestando apoyo financiero a otras partes no incluidas en el anexo I, según procediera, para que realizaran o actualizaran sus ENT, y observó que se disponía de una edición actualizada del manual para realizar evaluaciones de las necesidades de tecnología en relación con el cambio climático. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن يدعو مؤتمر الأطراف، في دورته السابعة عشرة، مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة تقديم الدعم المالي، حسب مقتضى الحال، إلى أطراف أخرى غير مدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من أجل إجراء أو تحديث عمليات تقييم احتياجاتها من التكنولوجيا، مشيرة إلى إتاحة الدليل المُحدَّث المعنون إجراء عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا في مجال تغير المناخ(). |
Sin embargo, si los bancos saben que sus clientes pueden ceder créditos a terceros, eliminando así la reciprocidad necesaria para la compensación por saldos netos, tendrán que mantener mayores reservas de capital para atender a la reglamentaciones bancarias y las tasas internas de riesgo bancario serán a su vez más elevadas, lo que hará que los bancos aumenten los tipos de interés que cobran a sus clientes. | UN | بيد أنه إذا عرفت المصارف أنه يمكن لعملائها أن يحيلوا المستحقات إلى أطراف أخرى مبددين بذلك الإمكانية التبادلية اللازمة للمعاوضة، فسيكون عليها أن تحتفظ بمزيد من رؤوس الأموال لمنظمي المصارف وسترتفع أعباء مخاطر الائتمان بدورها فتدفع المصارف إلى رفع أسعار فائدتها لزبائنها. |
a) Que el acuerdo legislativo de 1999 entre el LISCR y la República de Liberia se modificara a fin de eliminar toda posible legalidad de las remesas a terceros con cargo a cuentas controladas por el LISCR; | UN | (أ) لو أن اتفاق عام 1999 القانوني المبرم بين السجل الليبـري وجمهورية ليبـريا تم تعديله بحيث يبطل أي شرعية ممكنة لإجراء تحويلات مالية إلى أطراف أخرى من الحسابات التي يسيطر عليها السجل الليبـري؛ |