Como resultado de la delegación de facultades, los directores de programas han adoptado la decisión de emplear a ese personal sin consultar a la autoridad central. | UN | ونتيجة لتفويض السلطة يتخذ مدير البرامج قرارات الاستعانة بمثل هؤلاء الموظفين بدون الرجوع إلى السلطة المركزية. |
La autoridad central de la parte requirente comunicará a la autoridad central de la parte requerida, a la brevedad posible, el original de la solicitud. | UN | وتقوم السلطة المركزية التابعة للطرف الطالب بتحويل الطلب الأصلي، في أسرع وقت ممكن، إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب. |
Como norma general, las solicitudes de asistencia judicial pueden presentarse directamente a la autoridad central, sin necesidad de presentarlas también por vía diplomática. | UN | وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا. |
En caso de que el municipio haya negado la autorización, los pueblos, los asentamientos y los barrios urbanos podrán apelar al Organismo Central para que los autorice a llevar a cabo esas actividades. | UN | وفي حالة عدم موافقة البلدية يحق للقرى والمستوطنات والأحياء الحضرية أن تقدم طلبا إلى السلطة المركزية للحصول على موافقتها على الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
Posteriormente, el autor cursa una nueva petición ante la Autoridad Central italiana a fin de que las autoridades judiciales de Austria reglamenten su derecho de visita, invocando el procedimiento previsto en el Convenio de La Haya. | UN | ثم قدّم صاحب البلاغ طلباً جديداً إلى السلطة المركزية الإيطالية قصد استصدار قرار من السلطات القضائية النمساوية بتنظيم حقه في الزيارة، متمسكاً بالإجراء الذي تنصّ عليه اتفاقية لاهاي. |
En opinión del Estado parte, pese a la constante inestabilidad política, el Líbano cuenta con un Gobierno del cual no cabe decir que carece totalmente de una autoridad central. | UN | 4-27 وترى الدولة الطرف أن لبنان لديها حكومة لا يمكن القول، على الرغم من عدم الاستقرار السياسي الدائم، بأنها تفتقر كلياً إلى السلطة المركزية. |
La República Dominicana acepta que las solicitudes de asistencia judicial recíproca se dirijan directamente a la autoridad central. | UN | وتقبل الجمهورية الدومينيكية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الموجَّهة مباشرة إلى السلطة المركزية. |
Las solicitudes pueden enviarse directamente a la autoridad central y no tienen que ser enviadas por conducto diplomático. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
A este respecto, puede ser importante que la función y el papel asignado a la autoridad central sean proporcionados al nivel de recursos disponible. | UN | ولعلَّه من المهم في هذا الصدد أن تكون الوظيفة والدور المسنَدَيْن إلى السلطة المركزية متناسبَيْن مع حجم الموارد المتاحة. |
Cuando se obtienen las pruebas en el Reino Unido se envían a la autoridad central y se transmiten posteriormente a la autoridad solicitante. | UN | وعندما يتم الحصول على الأدلة داخل المملكة المتحدة، يتم إرسالها إلى السلطة المركزية للمملكة المتحدة، ثم يتم إحالتها إلى الجهة التي طلبتها. |
Esa petición se transmitió debidamente a la autoridad central austriaca, a pesar de que se había rebasado el plazo máximo de seis meses a partir del rapto, según lo dispuesto en el artículo 8 del Convenio de Luxemburgo. | UN | وأحيل الطلب حسب الأصول إلى السلطة المركزية النمساوية، رغم انقضاء مهلة الأشهر الستة القصوى التالية لتاريخ الاختطاف، التي تنصّ عليها المادة 8 من اتفاقية لكسمبرغ. |
10. Al redactarse solicitudes por escrito para presentarlas a la autoridad central designada, los investigadores procurarán: | UN | 10- ولدى صوغ الطلبات الخطية لتقديمها إلى السلطة المركزية المحددة، ينبغي للمحققين أن يحرصوا على ما يلي: |
Sin embargo, si un tratado lo estipula como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción la solicitud puede ser enviada directamente a la autoridad central, con una subsecuente formalización por medio de las Embajadas. | UN | غير أنّه يجوز إرسال الطلب إلى السلطة المركزية مباشرة، ثمّ يرسل رسميا لاحقا بواسطة السفارة ذات الصلة، إذا نصّت على هذا الإجراء معاهدة ما، كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Un Estado miembro de la Unión Europea indicó que el tiempo necesario era más breve si la solicitud se presentaba directamente a la autoridad ejecutante, lo que podía hacerse en la Unión Europea cuando se presentaba a la autoridad central. | UN | وذكرت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ الوقت اللازم يكون، في حال تقديم الطلب مباشرة إلى السلطة المنفِّذة، وهو أمر ممكن داخل الاتحاد الأوروبي، أقصر مما في حال تقديمه إلى السلطة المركزية. |
Como consecuencia de la plena ejecución de la solicitud, los expedientes se obtuvieron rápidamente y la OIA los remitió a la autoridad central del país X. | UN | وتم الحصول، في إطار التنفيذ الكامل للطلب، على السجلات على وجه الاستعجال وأرسلها المكتب إلى السلطة المركزية في البلد المعني. |
En un país, por ejemplo, la legislación nacional exige específicamente que otras autoridades presenten un informe a la autoridad central tras la ejecución de una solicitud, indicando los motivos de todo impedimento que haya obstaculizado el cumplimiento de la solicitud. | UN | ففي أحد البلدان، مثلاً، يقضي القانون الوطني تحديداً بأن تقدِّم السلطات الأخرى تقريراً إلى السلطة المركزية عقب تنفيذها أي طلب، مع إبداء أسباب أي معوّقات تحول دون تنفيذ الطلب. |
En la actualidad, esos recursos deben presentarse a la Dirección de Asuntos Administrativos y ser coordinados por ésta, que remitirá el recurso al " organismo central " competente para la cuestión sustantiva. | UN | وفي الوقت الحالي ينبغي أن تودع جميع هذه الاستئنافات وأن تنسق بواسطة مديرية الشؤون الإدارية التي تحيل الاستئنافات إلى " السلطة المركزية " المناسبة للنظر في الموضوع. |
23.9 Si la Asamblea Municipal no toma una decisión en virtud del artículo 23.8 en un plazo de 21 días a partir de la presentación del informe del Comité de Mediación, o si el Comité de las Comunidades no está de acuerdo con la decisión adoptada por la Asamblea Municipal en virtud del artículo 23.8, podrá remitir el asunto al Organismo Central para su revisión. | UN | 23-9 إذا لم يتخذ مجلس البلدية قرارا بموجب البند 23-8 في غضون 21 يوما من رفع تقرير لجنة الوساطة أو إذا لم ترض لجنة المجتمعات المحلية عن القرار الذي اتخذه المجلس البلدي بموجب البند 23-8، يجوز للجنة إحالة المسألة إلى السلطة المركزية لاستعراضها. |
Los municipios se definen como la unidad territorial básica del Gobierno autónomo local de Kosovo, que " ejercerá todas las facultades que no estén expresamente reservadas al Organismo Central " . | UN | وتحدد البلديات على أساس الوحدة الإقليمية للحكم الذاتي المحلي في كوسوفو، التي يجب أن " تمارس جميع الصلاحيات غير المحجوزة بصورة صريحة إلى السلطة المركزية(59). |
En particular, el Estado Parte indica que como resultado de la petición presentada por el autor ante la Autoridad Central italiana, las autoridades judiciales austriacas reconocieron el derecho de visita del autor y fijaron un programa de visitas. | UN | وتشير الدولة الطرف بالخصوص إلى أن السلطات القضائية النمساوية، بعد الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى السلطة المركزية الإيطالية، قد اعترفت بحقه في زيارة أطفاله ووضعت برنامجاً للزيارة. |
Cuando concluye el análisis formal con respecto a la identificación de la autoridad de ejecución, esta se presenta ante el juez responsable o respectivamente ante la Autoridad Central extranjera. | UN | وبعد إجراء التحليل الرسمي بشأن تحديد السلطة المنفذة، يُقدَّم الطلب إلى القاضي المسؤول، الذي يحيله إلى السلطة المركزية الأجنبية. |
4.27 En opinión del Estado parte, pese a la constante inestabilidad política, el Líbano cuenta con un Gobierno del cual no cabe decir que carece totalmente de una autoridad central. | UN | 4-27 وترى الدولة الطرف أن لبنان لديها حكومة لا يمكن القول، على الرغم من عدم الاستقرار السياسي الدائم، بأنها تفتقر كلياً إلى السلطة المركزية. |
Al fin y al cabo, podría ser que unas elecciones nacionales en un país que avanza a ciegas hacia un futuro democrático no sean el primer paso mejor por la vía de un orden liberal. Así es en particular allí donde grupos afianzados -kurdos, chíies, suníes- compiten por el poder central. | News-Commentary | فعلى الرغم من كل شيء، قد لا يكون عقد انتخابات تحت إشراف دولي في مكان يتلمس طريقه نحو مستقبل ديمقراطي هو أفضل خطوة أولى على الطريق إلى ترسيخ النظام الليبرالي. وتلك هي الحالة بوضوح بالنسبة للعراق حيث تتنافس جماعات راسخة ـ الأكراد والشيعة والسنة ـ على الوصول إلى السلطة المركزية. والانتخابات في مثل هذه الأحوال قد لا تكون من الحكمة على الإطلاق ـ بل إنها في الواقع قد تثبت في النهاية أنها غير مثمرة. |