"إلى انتشار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la proliferación
        
    • a la propagación
        
    • a la difusión
        
    • la proliferación de
        
    • la propagación de
        
    • de la prevalencia
        
    • a una proliferación
        
    • a la prevalencia
        
    • de la proliferación
        
    • en la proliferación
        
    • al predominio
        
    • por la frecuencia
        
    También ha llevado a la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, que han supuesto a su vez una fuente de preocupación. UN كذلك أدى السباق إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أصبحت بشكل مماثل مصدرا للخوف.
    La negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a abandonar sus arsenales nucleares como elemento de poder y privilegio es en sí una invitación a la proliferación de las armas nucleares y socava fundamentalmente el TNP. UN أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار.
    El año pasado, en mi discurso, me referí a la propagación e intensidad de las guerras, a los movimientos rebeldes y los grupúsculos, así como a los combates entre facciones que tienen lugar en África. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    El llamamiento de la Estrategia para que se eliminen las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo supone un enfoque realista para abordar este fenómeno plurifacético. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    La participación de las mujeres en la fuerza de trabajo ha aumentado en todo el mundo, en parte debido a la difusión de formas de trabajo más flexibles. UN وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل في جميع أنحاء العالم، ويعود ذلك بشكل جزئي إلى انتشار أنماط عمل أكثر مرونة.
    Nuestra preocupación también guarda relación con la proliferación de las armas convencionales. UN وشواغلنا تمتد أيضا إلى انتشار اﻷسلحة التقليدية.
    La demolición de esas construcciones puede provocar la propagación de polvos de amianto en el aire. UN ويؤدى هدم مثل هذه المباني إلى انتشار تراب الأسبستوس في الهواء.
    Algunas de las causas frecuentes de la posible tendencia al alza de una enfermedad son: la llegada de nuevos refugiados, factores estacionales de la prevalencia, deficiencias en las medidas de prevención o tratamiento y la falta de financiación. UN إذ يمكن أن تشمل الأسباب الشائعة للاتجاه التصاعدي لنسبة الإصابة بالمرض تدفقات اللاجئين الجدد، أو العوامل الموسمية المؤدية إلى انتشار المرض، أو قصور في تدابير الوقاية أو العلاج، أو النقص في التمويل.
    Esta nueva economía de la guerra ha conducido a la proliferación de grupos armados organizados con frágiles líneas de mando y control. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    Esta nueva economía de la guerra ha conducido a la proliferación de grupos armados organizados con frágiles líneas de mando y control. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    Frente a la proliferación de las armas de destrucción en masa, rechazamos la política del hecho consumado. UN وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع.
    La falta de instalaciones sanitarias es el principal factor que contribuye a la proliferación del paludismo. UN والافتقار إلى المرافق الصحية هو العامل الأساسي الذي يدفع إلى انتشار الملاريا.
    Esto es importante para luchar contra la radicalización y el reclutamiento, y para abordar las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Hay que abordar decididamente las condiciones que dan lugar a la propagación del terrorismo. UN ويجب التصدي بفعالية للأحوال المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    El hacinamiento dio lugar a la propagación de enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y la sarna. UN وقد أدى الاكتظاظ إلى انتشار الأمراض السارية، بما في ذلك السل والجرب.
    Otros estudios infieren que la brecha cada vez mayor entre los ingresos de los trabajadores calificados y los trabajadores no calificados en los países desarrollados se debe a la difusión de las tecnologías que requieren gran especialización técnica. UN وأشارت دراسات أخرى إلى أن فجوة الدخل المتزايدة الاتساع والقائمة بين العمال المهرة وغير المهرة في البلدان المتقدمة النمو ترجع إلى انتشار التكنولوجيات القائمة على كثافة المهارات.
    La inyección ha dado lugar a la difusión del VIH y otros virus de transmisión sanguínea, habiéndose alcanzado niveles epidémicos en ciertas zonas, notablemente en el nordeste de la India, Myanmar, la provincia de Yunán en China y varias ciudades importantes de Viet Nam. UN وقد أدى التعاطي بالحقن إلى انتشار الهيف وغيره من الفيروسات التي يحملها الدم، ووصل ذلك الانتشار إلى مستويات وبائية في مناطق مختارة، ولا سيما شمال شرقي الهند، وميانمار، ومقاطعة يونان في الصين، وعدة مدن رئيسية في فييت نام.
    Puede crear una compulsión hacia la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وقد يخلق ذلك الاختلال دوافع لا تقاوم إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Según el órgano de que se trate, el crecimiento libre del tumor y los ulteriores cambios celulares pueden provocar la propagación de la enfermedad maligna, que frecuentemente es mortal. UN وتبعا للجهاز المصاب، قد يؤدّي نمو الورم دون ضابط والمزيد من التغيرات الخلوية إلى انتشار مرض خبيث، غالبا ما يكون مميتا.
    Pese a los progresos hechos en la esfera de los derechos de la mujer, a la introducción de una política relativa a la mujer y a la promulgación de una ley sobre la violencia doméstica, tomó nota de la prevalencia de una actitud discriminatoria contra las mujeres en la sociedad. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة وبداية العمل بسياسة وطنية بشأن المرأة وبقانون عن العنف المنزلي، أشارت إيطاليا إلى انتشار المواقف التمييزية التي تعاني منها المرأة في المجتمع.
    Las nuevas condiciones que facilitan el ingreso de las instituciones financieras en el proceso de liberalización pueden conducir a una proliferación de esas instituciones muchas de las cuales quizá no tengan los recursos, la experiencia o la competencia necesarias para operar sobre bases actuariales sólidas o para realizar satisfactoriamente las funciones de evaluación de riesgos para los préstamos. UN ويمكن أن تؤدي الشروط اﻷسهل الجديدة لدخول المؤسسات المالية في عملية التحرير إلى انتشار المؤسسات المالية، التي قد لا تتوفر للكثير منها الموارد، أو التجارب أو الاختصاصات اللازمة للعمل على أساس تأميني سليم أو التي لا تكون قادرة على الاضطلاع، بشكل مرض، بمهام تقييم المخاطر من أجل تقديم القروض.
    Hay sobradas razones para atribuir estos bajos índices a la prevalencia del delito, causa, en gran medida, de que no se alcancen los objetivos perseguidos. UN وتوجد أسباب كافية لإثبات أن هذا الوضع يعزى إلى انتشار الجريمة الذي يُعتبر مسؤولا إلى حد كبير عن عدم بلوغ ذلك الهدف.
    Esa preocupación ha aumentado muchísimo en vista de la proliferación de los satélites y de otros objetos espaciales en órbita. UN لقد ازداد ذلك الاهتمام بدرجة كبيرة للغاية، بالنظر إلى انتشار السواتل واﻷجسام الفضائية اﻷخرى في المدار.
    Los prolongados conflictos en nuestra subregión se han traducido en la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, que constituyen graves preocupaciones de seguridad para mi país y otros. UN ولقد أدت الصراعات القديمة في منطقتنا دون الإقليمية إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل شواغل أمنية كبرى لبلدي وللبلدان الأخرى.
    Sin ese nuevo sistema, la flexibilidad cada vez mayor del mercado de trabajo conduciría al predominio de los empleos precarios. UN فبدون هذا النظام الجديد، فإن زيادة مرونة أسواق العمل ستفضي إلى انتشار فرص العمل غير المستقرة.
    El Comité está especialmente preocupado por la gran incidencia, que va en aumento, del embarazo de adolescentes y de las enfermedades de transmisión sexual, así como por la frecuencia del consumo del alcohol y del tabaco por los jóvenes. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص للارتفاع المطرد في معدل حمل الفتيات في مرحلة المراهقة والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بالإضافة إلى انتشار تعاطي الكحول وتدخين السجائر بين الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus