"إلى تفادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a evitar
        
    • de evitar
        
    • de eludir
        
    • para evitar
        
    • a impedir
        
    • evitar la
        
    • a prevenir
        
    • objeto evitar
        
    • evitará
        
    • a eludir
        
    • evitado
        
    • a evadir
        
    • evitando
        
    • es evitar
        
    • de impedir
        
    Estas medidas parecen estar destinadas a evitar el riesgo de predominio extranjero y conservar la flexibilidad de aplicar políticas públicas. UN ويبدو أن هذه التدابير تهدف إلى تفادي الخطر المحتمل للهيمنة الأجنبية والمحافظة على مرونة تنفيذ السياسات العامة.
    Los párrafos aprobados se dirigen también a evitar la institucionalización de estructuras que se han creado en los últimos tiempos en materia de eficiencia. UN كما أن هذه الفقرات ترمي إلى تفادي إدامة الهياكل المؤسسية توخيا للكفاءة.
    En ella se encarecía la necesidad de evitar el establecimiento de nuevas normas que tengan menor entidad que las existentes. UN وتؤكد هذه المساهمة على الحاجة إلى تفادي وضع معايير جديدة تكون على مستوى أقل من مستوى المعايير القائمة.
    Ante la imperiosa necesidad de evitar la repetición de la guerra y el caos, el diseño del marco de transición es fundamentalmente una tarea política. UN ونظراً للحاجة الغالبة إلى تفادي تكرر وقوع الحرب والفوضى، فإن عملية وضع إطار للمرحلة الانتقالية هي أساسا مهمة سياسية.
    Ha tratado de eludir y pasar por alto sus obligaciones y negociar para no cumplir con ellas. UN وهو يسعى إلى تفادي التزاماته، وتجاهلها، والتحلل منها عن طريق التفاوض.
    Se realiza un seguimiento periódico y se aplican medidas correctivas para evitar los sobrecostos presupuestarios. UN وقد أدى الرصد المنتظم واتخاذ إجراءات تصحيحية إلى تفادي حدوث تجاوزات في الميزانية.
    Su delegación ha presentado a la Secretaría una propuesta tendiente a evitar ese riesgo de confusión. UN وقد قدم وفده إلى اﻷمانة العامة مقترحا يرمي إلى تفادي احتمال هذا اللبس.
    Actividades tendentes a evitar el impacto adverso de amenazas y medios empleados para minimizar los desastres ambientales, tecnológicos y biológicos relacionados con dichas amenazas UN الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية
    En verdad, hasta hace poco tiempo la oposición a la doble nacionalidad fue tan enérgica como las actividades tendientes a evitar la apatridia. UN وفي الحقيقة، فحتى عهد قريب، كان الاعتراض على الجنسية المزدوجة يضاهي في قوته الحركة الرامية إلى تفادي انعدام الجنسية.
    Destacando la necesidad de respetar las leyes relativas a la difamación, por medio de iniciativas legislativas precisas tendientes a evitar la incitación al odio, UN وإذ تشدد على أهمية احترام القوانين المتعلقة بالتشهير والذم، مع بذل جهود تشريعية خاصة ترمي إلى تفادي التحريض على الكراهية،
    En la Comisión había una tendencia a evitar la celebración de reuniones paralelas para asegurar la plena transparencia y el carácter inclusivo de todas las consultas. UN وكان هناك ميل في اللجنة إلى تفادي عقد اجتماعات متوازية من أجل ضمان الشفافية التامة في جميع المشاورات وشمولها للجميع.
    Los funcionarios tienen mayor conciencia acerca de los conflictos de intereses personales y están más inclinados a evitar las situaciones que puedan determinar conflictos de intereses. UN وأضحى الموظفون أكثر وعيا بتضارب المصالح الشخصية وأكثر ميلا إلى تفادي الحالات التي ينشأ عنها تضارب المصالح.
    Habría que tratar de evitar que las disposiciones para el alivio de la deuda impusieran una carga excesiva a otros países en desarrollo. UN وينبغي لترتيبات تخفيف عبء الديون أن تسعى إلى تفادي فرض أي أعباء غير عادلة على بلدان نامية أخرى.
    Habría que tratar de evitar que las disposiciones para el alivio de la deuda impusieran una carga excesiva a otros países en desarrollo. UN وينبغي لترتيبات تخفيف عبء الديون أن تسعى إلى تفادي فرض أي أعباء غير عادلة على بلدان نامية أخرى.
    De hecho, en la mayor parte de los casos los servicios sociales intervienen para tratar de evitar que se creen situaciones demasiado dramáticas. UN وفي الواقع فإن الدوائر الاجتماعية تتدخل في معظم الحالات وتسعى إلى تفادي ظهور حالات مأساوية بشكل مفرط.
    Responsabilidad de un Estado miembro que trate de eludir el UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Responsabilidad de un Estado miembro que trate de eludir el cumplimiento de sus obligaciones UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Existen políticas especiales para evitar la reclusión de familias con miembros menores de edad. UN وقد وُضعت سياسات خاصة ترمي إلى تفادي احتجاز الأُسر التي يرافقها قُصّر.
    Además, la autoridad cuasi judicial del jefe de distrito y la insuficiente protección de la independencia del poder judicial socava los esfuerzos destinados a impedir que se produzcan tales actos. UN ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة.
    El memorando sobre salud sexual incluye medidas destinadas a prevenir el embarazo de las adolescentes. UN وتشمل المذكرة المتعلقة بالصحة الجنسية تدابير ترمي إلى تفادي حمل المراهقات.
    La propuesta tiene también por objeto evitar la duplicación y racionalizar el trabajo de las dependencias. UN ويهدف هذا الاقتراح أيضا إلى تفادي الازدواجية وتبسيط عمل الوحدتين.
    El intercambio de ideas sobre ese tema evitará que algunos Estados tomen iniciativas que pueden resultar en daños para otros. UN وسيؤدي تبادل اﻷفكار بشأن هذا الموضوع إلى تفادي قيام بعض البلدان باتخاذ مبادرات قد تسفر عن ضرر لﻵخرين.
    Por último, el tribunal afirma que no se habían confirmado las denuncias del autor de que había sido torturado y califica esas denuncias de estrategia de defensa destinada a eludir la responsabilidad penal. UN وأخيراً تفيد المحكمة بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب لم تؤكد ووصفت ادعاءاته بأنها استراتيجية دفاعية ترمي إلى تفادي المسؤولية الجنائية.
    Esto hubiera evitado el enfoque fragmentado y facilitado el análisis de todos los recursos propuestos. UN فهذا كان سيؤدي إلى تفادي نهج مجزأ ويسهل تحليل مجموع الموارد المقترحة.
    Observando con preocupación el uso de métodos y prácticas de pesca, incluidos los conducentes a evadir reglas y controles, que pueden tener consecuencias adversas para la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos, UN وإذ تلاحظ مع القلق استخدام أساليب وممارسات في صيد اﻷسماك يمكن أن يكون لها أثر معاكس على حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، بما في ذلك اﻷساليب والممارسات الرامية إلى تفادي اﻷنظمة والقيود،
    Estamos seguros de que la urgente creación de mecanismos de alerta temprana permitirá que la comunidad internacional actúe de manera oportuna para prevenir el desencadenamiento de conflictos potenciales, evitando así que se repitan los errores del pasado, como los que hemos visto recientemente en África. UN ومن المؤكد أن اﻹنشاء الفوري ﻵليات اﻹنذار المبكر يمكن المجتمع الدولي من التصرف في الوقت الملائم لمنع اندلاع الصراعات المحتملة، مما يؤدي إلى تفادي تكرار أخطاء الماضي التي شهدناها مؤخرا في أفريقيا.
    El objetivo de las modalidades de transferencia de materiales y equipos a terceros es evitar cualquier uso indebido, e incluyen en particular el compromiso de uso pacífico y no explosivo. UN وتهدف طرائق نقل المواد والمعدات المقدمة إلى الغير إلى تفادي أي تهريب، كما تتضمن على وجه الخصوص الالتزام باستخدامها لأغراض سلمية وغير تفجيرية.
    Ante esos actos de agresión, Israel viene dando muestras de moderación para tratar de impedir que la situación se agrave aún más. UN وتبدي إسرائيل، في مواجهة هذه الهجمات، أقصى قدر من ضبط النفس، سعيا منها إلى تفادي تفاقم الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus