"الأهداف المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos comunes
        
    • de objetivos comunes
        
    • los objetivos compartidos
        
    • metas comunes
        
    • objetivo común
        
    • sus objetivos comunes
        
    • objetivos comunes de
        
    • fines comunes
        
    • propósitos comunes
        
    • los objetivos conjuntos
        
    • unos objetivos comunes
        
    • nuestros objetivos comunes
        
    • los objetivos globales de
        
    • conjunta de objetivos
        
    • de objetivos compartidos
        
    La UNODC participa regularmente, por videoconferencia, en las reuniones del mecanismo y ha contribuido activamente al logro de los objetivos comunes. UN وشارك المكتب في اجتماعات الآلية بانتظام من خلال الائتمار بالفيديو، كما أسهم بشكل نشط في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Por último, aseguró a la Junta Ejecutiva que el Gobierno de Turkmenistán asistiría al FNUAP en el logro de los objetivos comunes que figuran en el programa del país. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن حكومة تركمانستان ستساعد الصندوق في إحراز الأهداف المشتركة للبرنامج القطري.
    Cada uno debería funcionar en forma distinta y colaborar en los objetivos comunes. UN فكل منهما يجب أن يؤدي دوره بشكل مستقل وأن يتعاون في الأهداف المشتركة.
    A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    La posibilidad de alcanzar los objetivos compartidos era mucho mayor si existía una estrecha cooperación entre esas instituciones. UN وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات.
    Al mismo tiempo, todos reconocemos ser parte de una agenda del desarrollo en la cual participamos sobre la base de metas comunes y principios compartidos. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    El Gobierno de la República de Corea está dispuesto a desempeñar un papel activo proporcionado a su capacidad para lograr los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Durante el año pasado, incluida la Cumbre del Milenio, hemos observado que se ha avanzado considerablemente para definir los objetivos comunes que queremos alcanzar. UN وخلال العام الماضي، وحتى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، شهدنا تقدما ملموسا جدا فيما يتعلق بتعريف الأهداف المشتركة التي نود تحقيقها.
    De hecho, no habrá sacrificios si todos trabajan mancomunadamente en aras de los objetivos comunes. UN وفي الواقع أنه لن تكون ثمة تضحيات إذا ما عمل الجميع في سبيل الأهداف المشتركة.
    La Iniciativa no entrañó ningún aumento de los recursos disponibles; no constituyó una fuente de información y conocimientos especializados adicionales; y no fortaleció las actividades de defensa de los objetivos comunes. UN فهي لم تزد من الموارد المتاحة؛ ولم تشكل مصدرا للمعلومات والخبرات الإضافية؛ ولم تعزز الدعوة إلى الأهداف المشتركة.
    Esperamos con interés que esta cooperación se fortalezca y se asiente sobre bases más sólidas y concretas para alcanzar las metas y los objetivos comunes de ambas organizaciones. UN ونتطلع قُدما إلى تعزيز هذا التعاون على أسس أكثر صلابة وأهمية لتحقيق الأهداف المشتركة وأهداف المنظمتين.
    Consciente de la necesidad de utilizar en forma coordinada los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Espero establecer con él una fructífera colaboración a fin de alcanzar los objetivos comunes de esta Conferencia. UN ونأمل أن نعمل معه بتعاون كامل في تحقيق الأهداف المشتركة للمؤتمر.
    Conducirá a todos los Estados miembros a mostrar la máxima flexibilidad y tolerancia en interés de los objetivos comunes. UN وذلك سيحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي أكبر قدر ممكن من المرونة والتسامح من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    los objetivos comunes y la similitud de los campos de acción proporcionan una sólida base para la colaboración. UN وتوفر الأهداف المشتركة والتشابه في مجالات العمل أساسا قويا للتعاون.
    A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون على نحو فعال لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Debe fortalecerse la cooperación Norte - Sur y Sur - Sur para cumplir con los objetivos compartidos. UN ويجب أن يدفع التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون بين الجنوب والجنوب، إلى تحقيق الأهداف المشتركة.
    La única forma de vencer al bien es trabajar juntos para lograr metas comunes. Open Subtitles السبيل الوحيد بالنسبة لنا لهزيمة جيدة هو العمل معا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Se citó también como objetivo común el de proteger el medio ambiente del consumo ineficiente de energía. UN كما ذكر أن من الأهداف المشتركة حماية البيئة من استهلاك الطاقة الذي يفتقر إلى الكفاءة.
    Ese marco ofrecerá orientación a Burundi y sus asociados en la lucha por alcanzar sus objetivos comunes. UN ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة.
    Deben tenerse en cuenta los objetivos comunes de los miembros de acuerdos de integración regional, cuando sean aplicables. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان، حيثما ينطبق ذلك، اﻷهداف المشتركة لﻷعضاء في ترتيبات التكامل اﻹقليمي.
    Más bien son un instrumento para lograr fines comunes. UN وإنهـا بالأحرى وسيلة لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Quisiera también recordar que Chile, desde un primer momento, ha estado impulsando estos propósitos comunes. UN وأود أيضا أن أذكر بأن شيلي، منذ البداية، قامت بالترويج لهذه الأهداف المشتركة.
    Es lamentable que el desmantelamiento de las armas tácticas no se haya producido de conformidad con los objetivos conjuntos establecidos en la Conferencia de examen del año 2000. UN ومن المؤسف أن تفكيك الأسلحة التكتيكية لم يحدث تمشيا مع الأهداف المشتركة المنصوص عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    El resultado más importante de un encuentro de los Estados por lograr unos objetivos comunes, sin precedente desde la Segunda Guerra Mundial, está claro hoy. UN وأهم نتيجة لاجتماع الدول لتحقيق الأهداف المشتركة - وهذا شيء لم يحدث منذ الحرب العالمية الثانية - أصبحت واضحة اليوم.
    Debemos dar muestras de una mayor voluntad política para alcanzar nuestros objetivos comunes en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويجب أن نتحلى بعزيمة سياسية أكبر للوصول إلى الأهداف المشتركة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    El ACNUR debe establecer una estrategia para elaborar y actualizar su sistema de información de manera que sea compatible con los objetivos globales de la organización. UN ٥٥ - ينبغي للمفوضية أن تضع استراتيجية لتطوير وتحديث نظام المعلومات لديها تتلاءم مع اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    El ACNUR reforzará la estructura jerárquica de la rendición de cuentas para el personal de suministros sobre el terreno estableciendo un procedimiento de fijación conjunta de objetivos entre las operaciones sobre el terreno, el personal de suministros local y el Servicio de Gestión de Suministros. : División de Emergencia, Seguridad y Suministros UN 461 - ستعزز المفوضية من خطوط المساءلة لموظفي الإمدادات في الميدان عن طريق إرساء عملية لوضع الأهداف المشتركة بين العمليات الميدانية، وموظفي الإمدادات المحليين ودائرة إدارة الإمدادات التابعة للمفوضية.
    El Afganistán y todos nuestros colegas aquí presentes y en todo el mundo pueden contar con la participación entusiasta del Canadá en ese proceso al trabajar por una causa común de objetivos compartidos. UN ويمكن لأفغانستان وجميع زملائنا هنا وفي جميع أنحاء العالم أن يعولوا على مشاركة كندا الحماسية في تلك العملية ونحن نعمل في سبيل قضية جماعية لتحقيق الأهداف المشتركة تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus