"الإنسان العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos universales
        
    • humano universal
        
    • universales de
        
    • humanos y
        
    • universales y
        
    También consideraba que la aplicación y promoción de todos los derechos humanos universales solo podía examinarse desde esa perspectiva de desarrollo. UN وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا.
    Los Estados Unidos piden al Sudán que respete los derechos humanos universales, en particular las libertades de expresión y de reunión pacífica. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. UN كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية.
    En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos humanos y en la Carta Africana de Derechos humanos y de los Pueblos. UN وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    En Viena pusimos de relieve que los derechos de la mujer son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية.
    Además defiende el principio de la tolerancia política y religiosa y los derechos humanos universales. UN كما يلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    IX. AFIRMACIÓN DEL PLURALISMO O DE LA DIVERSIDAD MEDIANTE LOS DERECHOS humanos universales UN تاسعاً- حول تأكيد التعددية أو التنوع من خلال حقوق الإنسان العالمية
    Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. UN ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات.
    También se establece en los instrumentos regionales y es un componente esencial de los derechos humanos universales. UN ويرد هذا الحق أيضاً في الصكوك الإقليمية، ويشكل أحد المكونات الجوهرية لحقوق الإنسان العالمية.
    La Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل.
    Además, por ser una democracia, Taiwán se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos universales. UN وعلاوة على ذلك فإن تايوان، بوصفها دولة ديمقراطية، تلتزم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان العالمية.
    La democracia y el respeto de los derechos humanos universales son de importancia capital para la seguridad y el desarrollo. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية.
    Debemos hacer más por ofrecer mejores oportunidades, alcanzar una buena gestión pública y arraigar los derechos humanos universales. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    El Documento Final es un nuevo compromiso colectivo e inequívoco respecto de los derechos humanos universales. UN وكانت محصلة ذلك، إعادة التزام جماعية واضحة بحقوق الإنسان العالمية.
    La organización sostiene los principios de la tolerancia política y religiosa, y los derechos humanos universales. UN ويلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    Aquí es donde deben defenderse y protegerse los derechos humanos universales y sagrados. UN ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها.
    En el nivel más básico, cabe decir que, a pesar de todos los oscuros capítulos y tortuosos giros de nuestra historia, los derechos humanos universales existen. UN وهو إقرار بأن حقوق الإنسان العالمية موجودة فعلا، على الرغم من جميع الفصول المظلمة والتحولات الصعبة في تاريخنا.
    Bangladesh reafirma su inquebrantable compromiso con los derechos humanos universales e inalienables. UN وتكرر بنغلاديش تأكيد التزامها الثابت بحقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتصرف.
    Toda esta labor debe girar en torno al respeto y la promoción de los derechos humanos universales. UN ويجب أن تبذل كل الجهود استنادا إلى احترام حقوق الإنسان العالمية وتعزيزها.
    La Unión Europea destaca su apoyo a la libertad de expresión y lamenta que en demasiados países la libertad de expresión aún sea una perspectiva lejana, a pesar de estar reconocida como derecho humano universal y libertad fundamental. UN 31 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على التزامه بحرية التعبير ويأسف لأنها لا تزال في كثير من البلدان في عداد الآمال البعيدة رغم أنها حق من حقوق الإنسان العالمية والأساسية.
    En su opinión, la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos estaba a la zaga de algunos de los instrumentos adoptados por organizaciones regionales. UN ومن رأيه أن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان العالمية لا يبلغ مستوى تنفيذ بعض الصكوك الصادرة عن منظمات إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus