"التعمير بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconstrucción después
        
    • reconstrucción posterior a
        
    • reconstrucción posteriores a
        
    • con posterioridad a
        
    • reconstrucción tras el
        
    La experiencia nos demuestra que la reconstrucción después de una guerra civil no es cuestión de arreglos rápidos. UN وتبين التجربة أن التعمير بعد أي حرب أهلية ليس مسألة يمكن إيجاد حلول سريعة لها.
    Los representantes de 24 organizaciones de las Naciones Unidas expusieron sus puntos de vista acerca de los problemas fundamentales de la reconstrucción después de los conflictos. UN وقدم ممثلو ٢٤ مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة آراءهم بشأن المسائل الأساسية في التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Plan integrado para la reconstrucción después de los conflictos UN إطار متكامل ﻹعادة التعمير بعد انتهاء الصراع
    Hay organismos de otros Estados que prestan asistencia a Guatemala en el proceso de reconstrucción posterior a la guerra. UN 51 - وتابعت قائلة إن وكالات من دول أخرى تساعد غواتيمالا في عملية التعمير بعد الحرب.
    La participación del ACNUR en las actividades de reconstrucción posteriores a los conflictos va desde la asistencia prestada con miras a la rehabilitación física hasta las actividades de fomento de la capacidad jurídica, judicial y administrativa. UN واشتراك المفوضية في التعمير بعد النزاع يتراوح من المساعدة على التأهيل المادي إلى أنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية.
    - Examinar la capacidad de atender con rapidez y eficacia las necesidades que surjan durante la reconstrucción después de un conflicto; UN ● استعراض القدرات على الاستجابة بسرعة وفعالية لاحتياجات التعمير بعد انتهاء الصراع؛
    El Canadá también está prestando mucha atención a los niños en las economías de reconstrucción después de los conflictos y economías de transición. UN وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية.
    En los países que se enfrentan a la tarea de la reconstrucción después de los conflictos, las minas realmente suponen una amenaza para la población. UN ففي البلدان التي تواجه مهمة التعمير بعد انتهاء الصراع تشكل اﻷلغام خطرا حقيقيــا للسكان المدنيين.
    Aunque factores que están fuera de nuestro control condicionaron su ritmo, ya hemos empezado la reconstrucción después de las inundaciones. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    Se carga más el acento en las políticas de desarrollo a largo plazo que en la mediación o reconstrucción después de ocurrido un conflicto. UN وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع.
    Sin embargo, la reconstrucción después del conflicto exigirá recursos considerables. UN بيد أن إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع ستقتضي موارد كبيرة.
    Proyecto sobre el terreno: reconstrucción después de los conflictos en el Líbano meridional y Palestina UN مشروع ميداني عن التعمير بعد انتهاء الصراع في الجنوب اللبناني وفلسطين
    La reconstrucción después de maremoto brinda una oportunidad inmejorable de incorporar la recuperación de los ecosistemas a la planificación del desarrollo de las zonas costeras. UN وقد أتاح التعمير بعد انتهاء أمواج تسونامي أفضل فرصة لإدماج إصلاح النظام الإيكولوجي في التخطيط والتنمية الساحليين.
    Incorporación de las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades y asignación de recursos en la labor de reconstrucción después de los conflictos. UN إدراج الشواغل الجنسانية في تقييم الاحتياجات وتخصيص الموارد في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Su diseminación exacerba el terrorismo y la delincuencia organizada, retrasa la reconstrucción después de un conflicto e impide el desarrollo. UN ويساهم انتشارها في الإرهاب والجريمة المنظمة، إلى جانب إبطائه لعملية التعمير بعد انتهاء النزاعات وإعاقة التنمية.
    Inicialmente, la Ley de delitos económicos se concibió para proteger el orden económico durante la reconstrucción después de la Segunda Guerra Mundial. UN وكان قد تم التفكير بداءة في قانون الجرائم الاقتصادية لحماية النظام الاقتصادي أثناء التعمير بعد الحرب العالمية الثانية.
    Inicialmente, la Ley de delitos económicos se concibió para proteger el orden económico durante la reconstrucción después de la Segunda Guerra Mundial. UN وكان قد تم التفكير بداءة في قانون الجرائم الاقتصادية لحماية النظام الاقتصادي أثناء التعمير بعد الحرب العالمية الثانية.
    La representación de la mujer en todos los ámbitos es indispensable para garantizar el respeto de los derechos de la mujer, especialmente en la fase de reconstrucción posterior a los conflictos. UN إن تمثيـــل الــمرأة في كافة المجالات ضروري لضمان احترام حقوقها، لا سيما في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Instó a todas las partes en conflicto a ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción posterior a los conflictos. UN وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع.
    x) Necesidad de un marco general para una estrategia nacional con objeto de encarar el problema de la recuperación y la reconstrucción posterior a los conflictos; UN ' 10` الحاجة إلى إطار لاستراتيجية قطرية شاملة للتعامل مع الانتعاش وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع؛
    Sobre todo, debe prestarse atención a la recuperación y la reconstrucción con posterioridad a los desastres para ayudar a los países afectados a lograr un desarrollo sostenido. UN وعلاوة على هذا ينبغي إيلاء الاهتمام لعمليات اﻹصلاح وإعادة التعمير بعد الكوارث بغية تقديم يد المساعدة للبلدان المنكوبة بصدد تنميتها المستدامة.
    En este caso, se puede interpretar que el daño se produce al destruir la economía civil e impedir la reconstrucción tras el daño. UN ويمكن اعتبار أن الضرر في هذه الحالة يتمثل في تدمير الاقتصاد المدني ومنع إعادة التعمير بعد الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus