"التي تستهدفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destinatarios
        
    • objeto de
        
    • que se dirigen
        
    • destinatario
        
    • que van dirigidas
        
    • que iban dirigidas
        
    • que van dirigidos
        
    • que han de beneficiarse
        
    • que iban destinados los programas
        
    Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. UN ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة.
    Se está formulando un plan destinado a crear productos de sensibilización para cada una de las campañas y para los distintos grupos destinatarios. UN ويجري الآن وضع خطة بشأن منتجات إذكاء الوعي اللازمة لكل حملة من الحملات والفئات التي تستهدفها بالتحديد.
    Y es que el ser humano es el único objeto de la prosperidad y del bienestar. UN فاﻹنسان هو الغاية الوحيدة التي تستهدفها الجهود المبذولة من أجل الرخاء والرفاه.
    ésta, y en especial al Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, aplicar esas disposiciones de manera completa y velar por que las medidas adoptadas permitan alcanzar los objetivos concretos a los que se dirigen. UN إذ يعود لﻷمانة العامة، وخاصة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستديمة، تنفيذ هذه اﻷحكام تنفيذا كاملا وعلى جعل التدابير المتخذة في أن تتيح بلوغ اﻷهداف العملية التي تستهدفها.
    El grupo destinatario de la organización son las mujeres víctimas de la violencia doméstica, la discriminación social y la injusticia. UN والمجموعة التي تستهدفها المنظمة هي النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والتمييز والظلم المجتمعيين.
    En segundo lugar, como ha afirmado el Alto Representante, es necesario que las decisiones en este ámbito se adopten de acuerdo con un enfoque global, pero al mismo tiempo es indispensable contar con el desarrollo de acciones en el plano local, pues ello permitirá garantizar su verdadera aplicación y que el contenido de las acciones impregne de manera efectiva en las sociedades a las que van dirigidas. UN ثانيا، وكما أشار إلى ذلك الممثل السامي، من الضروري اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة بتركيز عالمي. وفي الوقت ذاته، يكتسي تطوير الأنشطة على المستوى المحلي أهمية حاسمة، لأنه سيكفل تنفيذها الفعلي ووصول محتواها بصورة فعالة إلى المجتمعات التي تستهدفها.
    Por ejemplo, la imposición de sanciones económicas ha afectado a víctimas no previstas tanto en países a los que iban dirigidas como en terceros países. UN مثال ذلك أن فرض الجزاءات الاقتصادية قد أدى إلى اﻹضرار بضحايا لم يكونوا مقصودين بها، سواء في البلدان التي تستهدفها الجزاءات أو في البلدان غير اﻷطراف.
    Es importante que los grupos destinatarios de esas incitaciones al odio tengan la sensación de no estar solos. UN ومن المهم أن تشعر المجموعات التي تستهدفها الكراهية أنها لا تقف وحدها.
    Los grupos de población destinatarios de los servicios que ofrecen los diferentes sistemas de microfinanciación son muy diversos. UN وتتميز الفئات السكانية التي تستهدفها نظم التمويل البالغ الصغر المختلفة بتنوعها الشديد.
    Otros destinatarios de las actividades de formación del Centro, son profesores, funcionarios sindicales, medios de difusión y organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ومن بين المجموعات اﻷخرى التي تستهدفها أنشطة المركز التدريبية، المدرسون ومسؤولو الاتحادات ووسائط الاعلام ومنظمات حقوق الانسان غير الحكومية.
    Conforme a este criterio, se hace hincapié en reconocer a la mujer como parte integrante del grupo de destinatarios de las actividades de la ONUDI para que puedan beneficiarse en pie de igualdad. UN وسوف يتركز الاهتمام على الاعتراف بأن المرأة جزء لا يتجزأ من الفئة التي تستهدفها أنشطة اليونيدو بتمكينها من الاستفادة بالتساوي مع الرجل.
    Puesto que las tecnologías más modernas pueden absorber una gran proporción de recursos escasos, las instituciones de formación deben lograr un equilibrio entre los beneficios inmediatos de la tecnología y los intereses a largo plazo de sus grupos de destinatarios. UN وبما أن أحدث ما تصل إليه التكنولوجيا يمكن أن يستهلك نسبا كبيرة من الموارد الشحيحة، ينبغي لمؤسسات التدريب أن تتوخى التوازن بين المنافع الفورية التي تتيحها التكنولوجيا وبين المصالح الطويلة اﻷجل للجماعات التي تستهدفها.
    Como pudieron comprobar esos periodistas, las localidades objeto de las agresiones terroristas son de difícil acceso, lo que complica la tarea de los servicios de seguridad. UN وحسبما تبيﱠن لهؤلاء الصحفيين، فإن المواقع التي تستهدفها هجمات اﻹرهابيين وعرة المسالك، مما يصعﱢب مهمة قوات اﻷمن.
    Señaló que los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes eran objeto de declaraciones políticas racistas y xenófobas. UN وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب.
    Además, se afirmó que el Estado objeto de las sanciones debería tener acceso al Consejo antes de que se le impusieran las sanciones y también cada vez que se revisaran dichas sanciones. UN وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن الدولة التي تستهدفها الجزاءات ينبغي أن يكون لها الحق في عرض رأيها على المجلس قبل فرض الجزاءات، وفي كل مرة يجري استعراض هذه الجزاءات.
    En general, en la esfera de la población, la audiencia a la que se dirigen las actividades de información, educación y comunicación se concentran sobre todo en el nivel comunitario. UN وفي ميدان السكان فإن الجماهير التي تستهدفها أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال تتركز بدرجة متزايدة، بصفة عامة، عند المستوى الشعبي.
    En general, en la esfera de la población, la audiencia a la que se dirigen las actividades de información, educación y comunicación se concentran sobre todo en el nivel comunitario. UN وفي ميدان السكان فإن الجماهير التي تستهدفها أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال تتركز بدرجة متزايدة، بصفة عامة، عند المستوى الشعبي.
    En el caso de la salud, la capacidad de pago de los discapacitados y los pobres, que representan una elevada proporción de los grupos a los que se dirigen los programas de atención de la salud, es a menudo muy limitada. UN وفي مجال الصحة، غالبا ما تكون قدرة الدفع شديدة المحدودية لدى المعوقين والفقراء، الذين يشكلون نسبة عالية من الفئات التي تستهدفها برامج الرعاية الصحية.
    El Departamento de Información Pública ha respondido a la demanda de un promedio del 80% de su público destinatario, según los comentarios obtenidos sobre la utilidad, pertinencia y calidad de los productos, actividades y servicios. UN ووفقا للتعليقات التي التُمست بشأن مدى فائدة ما تقدمه إدارة شؤون الإعلام من منتجات وأنشطة وخدمات ومدى أهميته وجودته، لبت هذه الإدارة طلبات 80 في المائة في المتوسط من الجماهير التي تستهدفها.
    El poder judicial desempeña un importante rol en este contexto. Así, los operadores judiciales, no sólo pueden estimular, a través de sus sentencias, políticas públicas que repercutan en beneficio de los colectivos a los que van dirigidas, sino que pueden prever cauces para garantizar su implementación. UN وتضطَّلع السلطة القضائية بدورٍ مهم في هذا السياق؛ إذ إن دور القضاة، عن طريق ما يُصدرونه من أحكام، لا يُمكِّنهم فحسب من حفز رسم سياساتٍ عامة لصالح الجماعات التي تستهدفها هذه الأحكام، بل إن بمقدورهم اقتراح وسائل لضمان تنفيذها().
    También se señaló que el Consejo de Seguridad debería seguir prestando atención a las consecuencias humanitarias de las sanciones antes de aplicarlas, así como a las necesidades humanitarias de los civiles de los Estados a los que iban dirigidas las sanciones. UN وأُشير أيضا إلى أن مجلس الأمن ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام للآثار الإنسانية للجزاءات قبل تطبيقها، وللاحتياجات الإنسانية للمدنيين في الدول التي تستهدفها الجزاءات.
    El público al que van dirigidos esos materiales incluye a las oficinas nacionales de estadística, los ministerios gubernamentales encargados de aportar fondos a los programas, las organizaciones de donantes y la comunidad académica. UN والجهات التي تستهدفها المواد هي المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الحكومية المسؤولة عن صرف الموارد المالية للبرامج والمنظمات المانحة والأوساط الأكاديمية.
    19. No cabe duda de que plantea un grave problema escoger y definir los grupos que han de beneficiarse de programas de acción afirmativa. UN 19- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية.
    Preguntó si las zonas geográficas a que iban destinados los programas del FNUAP eran las mismas a las que iban destinados los programas del UNICEF y la OMS. UN وسأل الوفد عما إذا كانت المناطق الجغرافية التي يستهدفها الصندوق هي نفس المناطق التي تستهدفها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus