16. En su resolución 47/31, la Asamblea General recomienda que los Estados cooperen estrechamente en relación con medidas prácticas destinadas a aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. | UN | ١٦ - واختتم حديثه بقوله إن الجمعية العامة قد أوصت، في قرارها ٤٧/٣١، الدول بالتعاون الوثيق فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Le preocupa particularmente que las empresas del sector privado no estén aplicando medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer. | UN | وقالت إنها قلقة بشكل خاص ﻷن شركات القطاع الخاص لا تنفذ التدابير التي تستهدف تعزيز مساواة المرأة. |
Los administradores de los programas deben aprovechar las recomendaciones encaminadas a mejorar la eficiencia operativa de la Organización. | UN | وذكرت أنه ينبغي لمديري البرامج الاستفادة بالتوصيات التي تستهدف تعزيز الكفاءة التنفيذية للمنظمة. |
En tales circunstancias, el Gobierno de Eritrea desea reiterar sus conocidos criterios en relación con los esfuerzos encaminados a promover la paz y la reconciliación en Somalia: | UN | وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة إريتريا أن تكرر آراءها المتبنﱠاة منذ زمن طويل فيما يتعلق بالجهود التي تستهدف تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
Su país apoyará también activamente las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover los intereses de los países sin litoral. | UN | وتعتزم كازاخستان أيضا تقديم دعم فعال إلى أنشطة الأمم المتحدة التي تستهدف تعزيز مصالح البلدان غير الساحلية. |
Podría hacerse mayor hincapié en medidas encaminadas a fortalecer las estructuras de las mismas instituciones. | UN | ويمكن التشديد بدرجة أكبر على التدابير التي تستهدف تعزيز هياكل المؤسسات ذاتها. |
Ha recibido, entre otras misiones, la de coordinar la movilización y las iniciativas de promoción de la educación de las niñas y las mujeres. | UN | ومن بين الواجبات التي تضطلع بها الوحدة تنسيق المبادرات التي تستهدف تعزيز تعليم الفتيات والنساء؛ |
El Canadá también se complace de constatar el gran número de actividades pragmáticas destinadas a fomentar el desarrollo económico de la región. | UN | " ويسر كندا أيضا أن تلاحظ أن هناك عددا كبيرا من اﻷنشطة العملية التي تستهدف تعزيز التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
En virtud del artículo 17, los Estados reconocen la importante función que desempeñan los medios de comunicación y velan por que el niño tenga acceso a información y material procedentes de diversas fuentes nacionales e internacionales, en especial la información y el material que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral y su salud física y mental. | UN | وعملاً بالمادة 17، تعترف الدول الأطراف بالوظيفة الهامة التي تؤديها وسائط الإعلام وتلتزم بضمان إمكانية حصول الطفل على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيته الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحته الجسدية والعقلية. |
5. Recomienda que los Estados cooperen estrechamente mediante, entre otras cosas, contactos entre las misiones diplomáticas y consulares y el Estado receptor, en relación con medidas prácticas destinadas a aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares y con el intercambio de información sobre las circunstancias de todos los casos en que haya habido infracciones graves en ese contexto; | UN | ٥ - توصي الدول بالتعاون الوثيق بجملة طرق منها إجراء الاتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛ |
La iniciativa de Igualdad para la mujer apoya las propuestas destinadas a promover: | UN | ويدعم تدبير المساواة من أجل المرأة المقترحات التي تستهدف تعزيز ما يلي. |
3.2. También son importantes las siguientes iniciativas destinadas a promover los derechos de la mujer. | UN | 3-2 وهناك أهمية أيضا للمبادرات المحددة التالية التي تستهدف تعزيز حقوق المرأة. |
:: Ayudar en la preparación de actividades de capacitación que refuercen las políticas regionales y nacionales encaminadas a mejorar la capacidad de respuesta y preparación. | UN | المساعدة على إعداد تدريب يرمي إلى توطيد السياسات الإقليمية والوطنية التي تستهدف تعزيز الاستجابة والتخطيط للطوارئ. |
La Comunidad Europea y Croacia informaron de que participaban habitualmente en foros regionales y mundiales encaminados a promover la acuicultura sostenible. | UN | وأفاد كل من الجماعة الأوروبية وكرواتيا بأنهما يشاركان عادة في المنتديات الإقليمية والعالمية التي تستهدف تعزيز التربية المستدامة للمائيات. |
El Grupo invitó a los países a promover actividades, tales como la investigación, encaminadas a promover la comprensión internacional y una más amplia utilización de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques. | UN | ٧ - ودعا الفريق البلدان إلى تشجيع اﻷنشطة، مثل اﻷنشطة البحثية، التي تستهدف تعزيز التفاهم الدولي والتوسع في استخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Su Gobierno también respalda iniciativas multilaterales encaminadas a fortalecer su sistema de verificación. | UN | وأعرب عن تدعيم حكومة بلده أيضا للمبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف تعزيز نظام التحقق. |
Su misión consiste en planificar, ejecutar y coordinar las políticas nacionales de promoción de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتتمثل مهمته في وضع مخططات السياسات الوطنية التي تستهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها وتنسيقها. |
El subprograma prestará apoyo al Secretario General en sus iniciativas de promoción y de políticas a escala mundial destinadas a fomentar el desarrollo de África. | UN | وسيوفر هذا البرنامج الفرعي الدعم إلى اﻷمين العام في مبادراته العالمية في مجال الدعوة والسياسة العامة، التي تستهدف تعزيز التنمية في أفريقيا. |
El artículo 17 establece que el niño " tenga acceso a información y material procedentes de diversas fuentes nacionales e internacionales, en especial la información y el material que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral y su salud física y mental " . | UN | وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " . |
En ese sentido, la delegación de Madagascar apoya el plan para fortalecer los recursos humanos calificados y aumentar los recursos financieros en proporción con su carga de trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، يساند وفد مدغشقر الخطة التي تستهدف تعزيز موارد المحكمة البشرية المؤهلة وزيادة مواردها المالية بما يتناسب مع عبء عملها. |
Las iniciativas destinadas a mejorar los mecanismos de financiación y a aclarar los papeles de liderazgo parecerán superfluas si no salvaguardamos la seguridad básica del personal humanitario. | UN | وستبدو المبادرات التي تستهدف تعزيز آليات التمويل وتوضيح الأدوار القيادية بلا معنى إذا عجزنا عن ضمان الأمن الأساسي للعاملين في المجال الإنساني. |
22. El Representante Residente manifestó a la Misión que Tokelau participaba en varios programas regionales destinados a promover la autosuficiencia. | UN | ٢٢ - وأخبر الممثل المقيم البعثة بأن توكيلاو تشارك في عدد من البرامج اﻹقليمية التي تستهدف تعزيز الاعتماد على النفس. |
17. Pide al Secretario General que, en consulta con el Secretario Ejecutivo de la Comunidad, continúe intensificando los contactos orientados a promover y armonizar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad; | UN | " ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع اﻷمين التنفيذي للجماعة، بمواصلة تكثيف الاتصالات التي تستهدف تعزيز وتنسيق التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة؛ |
La UNTMIH está facilitando la realización de ejercicios ideados para reforzar la capacidad de intervención rápida de la Policía Nacional Haitiana mediante el suministro de helicópteros. | UN | وتقوم البعثة بتسهيل التدريبات التي تستهدف تعزيز قدرات التدخل السريع للشرطة الوطنية الهايتية بتوفير الطائرات العمودية. |
El Organismo está ampliando también la gama de servicios internacionales destinados a aumentar la seguridad. | UN | وتقوم الوكالة أيضا بتوسيع نطاق خدماتها الدولية التي تستهدف تعزيز السلامة النووية. |