"الحكومة وشركائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno y sus asociados
        
    • del Gobierno y sus asociados
        
    • el Gobierno y sus colaboradores
        
    • del Gobierno y de sus asociados
        
    • el Gobierno y sus socios
        
    • Gobierno y a sus asociados
        
    • al Gobierno y sus asociados
        
    • el Gobierno y los asociados
        
    • del Gobierno y de sus socios
        
    • gobiernos y sus colaboradores
        
    ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz como instrumento de colaboración por el Gobierno y sus asociados en la consolidación de la paz UN ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام كأداة شراكة من جانب الحكومة وشركائها في مجال بناء السلام
    En las consultas que mantuvieron el Gobierno y sus asociados, se alcanzó un consenso sobre la definición de esos problemas y amenazas. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد هذه التحديات والتهديدات خلال مشاورات جرت بين الحكومة وشركائها.
    :: Trabajar con el Gobierno y sus asociados en la consecución de un entorno que favorezca la celebración de unas elecciones transparentes UN :: التعاون مع الحكومة وشركائها من أجل تهيئة أجواء مواتية لتنظيم انتخابات شفافة
    Se ha creado un Comité Directivo encargado de formular un plan coherente y amplio con la participación del Gobierno y sus asociados internacionales y nacionales. UN وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين.
    Por consiguiente, a lo largo de los meses venideros, el Gobierno y sus colaboradores internacionales deberán concentrar sus esfuerzos en la aplicación efectiva de ese programa. UN ولذلك ينبغي لجهود الحكومة وشركائها الدوليين أن تنصب في الأشهر القادمة على التنفيذ الفعال لذلك البرنامج.
    Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. UN ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين.
    Es esencial que se mantenga una comunicación estrecha entre el Gobierno y sus asociados. UN غير أن الاتصال الوثيق بين الحكومة وشركائها أمر ضروري.
    Por este motivo, será precisa una cooperación aún más intensa entre el Gobierno y sus asociados internacionales. UN ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين.
    2011: se ha completado el examen de mitad de período de la visión conjunta de transición de las Naciones Unidas y los resultados se han compartido con el Gobierno y sus asociados UN عام 2011: إنجاز استعراض منتصف المدة للرؤية المشتركة التي أعدتها الأمم المتحدة، وتبادله مع الحكومة وشركائها
    Se han puesto en práctica nuevas modalidades para enmarcar las relaciones entre el Gobierno y sus asociados para el desarrollo. UN ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    A ese respecto, se espera que las relaciones entre el Gobierno y sus asociados den resultado si se cumplen las condiciones para el diálogo y la transparencia. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تؤتي العلاقات بين الحكومة وشركائها ثمارها إذا استوفيت الشروط اللازمة للحوار والشفافية.
    Esto entrañaría un diálogo entre el Gobierno y sus asociados nacionales y, si los gobiernos así lo desean, el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo. UN ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء حوار بين الحكومة وشركائها الوطنيين، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء اﻹنمائيين إذا ما ارتأت الحكومة ذلك.
    Habiendo percibido el problema, el Gobierno y sus asociados han adoptado y aplicado cierto número de políticas, estrategias y programas, pero no siempre se han podido resolver adecuadamente los problemas. UN وقد اعتُمد ونُفذ عدد من السياسات والاستراتيجيات والبرامج من جانب الحكومة وشركائها بعد إدراك وجود المشكلة، ولكن معظم هذه السياسات والاستراتيجيات والبرامج لم تتمكن من التصدي للمشاكل على نحو وافٍ.
    Las misiones semestrales del FMI para el examen del programa macroeconómico representan otro marco del diálogo macroeconómico entre el Gobierno y sus asociados en el desarrollo. UN كما أن البعثات نصف السنوية التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لاستعراض برنامج الاقتصاد الكلي تشكل إطارا للحوار بشأن الاقتصاد الكلي بين الحكومة وشركائها في التنمية.
    La misión determinó que esas dificultades rebasaban el alcance de las actividades de mantenimiento de la paz y exigirán una intervención sostenida del Gobierno y sus asociados. UN وقررت بعثة التقييم أن هذه التحديات تتجاوز نطاق حفظ السلام، وأنها تتطلب تدخلا مستداما من جانب الحكومة وشركائها.
    No obstante, la magnitud del problema exige los esfuerzos sostenidos y sistemáticos del Gobierno y sus asociados internacionales a fin de reducir los efectos corrosivos de la corrupción. UN ومع ذلك، فإن حجم هذه المشكلة قد بلغ حجما يتعين معه على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود متواصلة ومنتظمة للحد من الآثار الهدامة للفساد.
    el Gobierno y sus colaboradores para el desarrollo debían continuar el proceso de reforma para realzar el crecimiento y la integración en el mercado regional. UN وقال إن على الحكومة وشركائها الإنمائيين مواصلة العملية الإصلاحية لتعزيز النمو والاندماج في السوق الإقليمية.
    Esto exigirá por parte del Gobierno y de sus asociados internacionales un esfuerzo considerable y a largo plazo. UN وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين.
    Con el restablecimiento del orden constitucional, se han reavivado el diálogo y la cooperación entre el Gobierno y sus socios de desarrollo por medio de una serie de reuniones, misiones de evaluación de las necesidades y acuerdos tales como el Programa de Recuperación Económica de Emergencia y " Haití: programa de emergencia para la mitigación de la pobreza " . UN ١٤ - وبعد استعادة النظام الدستوري، أعيد تنشيط الحوار والتعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية عبر سلسلة من الاجتماعات، وبعثات تقييم الاحتياجات، وعقد اتفاقات من قبيل هايتي: برنامج لتخفيف وطأة الفقر في حالات الطوارئ وبرنامج الانتعاش الاقتصادي في حالات الطوارئ.
    Corresponde al Gobierno y a sus asociados internacionales reducir este riesgo al mínimo. UN ويرجع الأمر إلى الحكومة وشركائها الدوليين في العمل على التخفيف من خطر المجازفة ما أمكن.
    Incumbe en primer lugar al Gobierno y sus asociados nacionales crear las condiciones propicias para la celebración de las elecciones. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة وشركائها الوطنيين في المقام الأول المسؤولية عن تهيئة الظروف المواتية للانتخابات.
    Otras iniciativas adoptadas por el Gobierno y los asociados para el desarrollo permiten llevar el seguimiento del progreso logrado hacia los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " . UN والمبادرات الأخرى المتخذة من جانب الحكومة وشركائها في التنمية، تجعل من الممكن متابعة التقدم نحو تحقيق أهداف " عالم صالح للأطفال " .
    En colaboración con el ACNUR, la Comisión seguirá reuniendo la información pertinente que sea necesaria para llevar a cabo una planificación a largo plazo, particularmente en relación con la reconstrucción y la realización de actividades por parte del Gobierno y de sus socios internacionales. UN وستستمر اللجنة، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في جمع المعلومات ذات الصلة اللازمة للتخطيط الطويل اﻷجل، وخاصة فيما يتعلق بالتعمير وتطوير أنشطة الحكومة وشركائها الدوليين.
    Los gobiernos y sus colaboradores para el desarrollo son los responsables de los resultados previstos de los programas sectoriales. UN وتعتبر مسؤولية تحقيق النتائج المرجوة من البرامج القطاعية الشاملة مسؤولية مشتركة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus