Por consiguiente, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario se refuerzan y superponen mutuamente en situaciones de conflicto armado. | UN | لذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يعزز أحدهما الآخر ويتلاقيان في حالات الصراع المسلح. |
Por último, Maldivas se suma al llamamiento por que los Estados respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario en su lucha contra el terrorismo. | UN | واختتم كلامه قائلا إن ملديف تنضم للدعوة الموجهة إلى الدول من أجل احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
En el informe se plantean también argumentos jurídicos sólidos fundamentados en el derecho internacional, la normativa de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويتضمن التقرير أيضا حججا قانونية مقنعة تستند إلى القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Podría alegarse que hacer hincapié en esta cuestión es afirmar lo obvio y que no es necesario reiterarla habida cuenta de que quienes conocen los preceptos y principios del derecho internacional humanitario y de derechos humanos lo saben demasiado bien. | UN | ورب قائل يقول إن التشديد على هذه القضية إنما هو من نافلة الكلام، وأن جميع المطلعين على قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على علم تام بها بحيث ليس هناك ما يبرر تكرارها. |
Los desalojos se pueden llevar a cabo de forma legal, únicamente en circunstancias excepcionales y de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ويجب إجراء عمليات الإخلاء القسري بصورة قانونية، وفي ظروف استثنائية فقط، وعلى نحو يتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
La Sra. Karska hizo una exposición sobre las lagunas en el derecho internacional de los derechos humanos y humanitario en lo relativo a la rendición de cuentas de las empresas militares y de seguridad privadas por violaciones de ese derecho. | UN | وقدمت عرضاً تناولت فيه الثغرات القائمة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمتصلة بالمساءلة عن انتهاكات القانون الدولي التي تشمل أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
49. Varios países informaron de que el personal militar recibía formación en materia de derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | 49- أفادت بلدان عدة بأن العسكريين تلقوا التدريب في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
II. MARCO JURÍDICO: NORMAS INTERNACIONALES de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario (PRIMERA SESIÓN) 9 - 19 6 | UN | ثانياً - الإطار القانوني: القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي (الجلسة 1) 9-19 6 |
III. LA NORMATIVA INTERNACIONAL de derechos humanos y el derecho humanitario 37 - 45 14 | UN | ثالثاً - القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي 37-45 15 |
El Gobierno debería garantizar, con asistencia internacional de ser posible, que se dé una formación apropiada a las fuerzas armadas para que actúen de acuerdo con el derecho internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل، بمساعدة المجتمع الدولي إذا كانت متاحة، توفير التدريب المناسب للقوات المسلحة لكي تتصرف وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados que violan las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional son claramente los primeros responsables de sus actos. | UN | فالدول التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال سوء استخدامها للأسلحة الصغيرة تتحمل بوضوح المسؤولية الأولية عن أفعالها. |
Israel, la Potencia ocupante, tiene una responsabilidad especial en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario de proteger a la población civil y las instalaciones civiles en Gaza. | UN | وتقع على عاتق إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، مسؤولية خاصة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يخص حماية السكان المدنيين والمنشآت المدنية في غزة. |
Comprobó que Israel seguía sin proteger a la población ocupada y sin cumplir las obligaciones que le imponían las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وتبين لها أن إسرائيل تواصل التقاعس عن حماية السكان الخاضعين للاحتلال وعن الوفاء بالتزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
16. Compatibilidad con los derechos humanos y el derecho humanitario internacionales | UN | 16- التوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
En la medida en que la lucha contra el terrorismo es una lucha para defender las libertades fundamentales e individuales, es esencial respetar, en esas actividades, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وبما أن المعركة ضد الإرهاب هي معركة لصون الحريات الأساسية وحرية الأفراد، فمن الضروري احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب. |
2. Este documento ofrecerá un examen preliminar de las violaciones del derecho internacional humanitario y de derechos humanos relacionadas con la disponibilidad y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras. | UN | 2- وستقدم هذه الورقة دراسة أولية لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بتوفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
35. El análisis siguiente muestra que los Estados tienen obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario y de derechos humanos que limitan en alguna medida sus acciones sobre la transferencia y la utilización de las armas pequeñas. | UN | 35- يوضح التحليل التالي أن للدول التزامات قائمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تقيد إلى حد ما الأنشطة التي تضطلع بها فيما يتعلق بنقل الأسلحة الصغيرة واستخدامها. |
Lo que se necesitaba eran mecanismos que pudieran garantizar la protección cuando tuvieran lugar posibles violaciones, es decir, medios de prevención y mecanismos de alerta temprana respecto de posibles violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | والمطلوب هو آليات قادرة على ضمان الحماية عند وقوع انتهاكات محتملة، وعلى وجه التحديد وسائل للمنع وآليات للإنذار المبكر بشأن الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En ese sentido, su Oficina ha prestado asesoramiento técnico a la República Democrática del Congo en relación con un proyecto de ley sobre el establecimiento de salas especiales para el enjuiciamiento de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المفوضية مشورة تقنية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مشروع قانون لإنشاء دوائر خاصة لمحاكمة منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En el sistema actual, en Gaza las víctimas apenas disponen de medios efectivos de obtener reparación por violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y humanitario. | UN | فلا يكاد النظام الحالي يكفل للمجني عليهم في غزة أي وسيلة فعالة للحصول على تعويضات عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Se debe promover el diálogo entre civilizaciones a fin de mejorar la comprensión entre religiones y culturas, y todas las respuestas al terrorismo deben ajustarse al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | كذلك ينبغي إذكاء الحوار بين الحضارات من أجل تعزيز التفاهم بين المعتقدات والثقافات، مؤكدا على ضرورة أن تمتثل جميع أنشطة التصدي للإرهاب للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El Alto Comisionado solicita al Gobierno y al Congreso de la República que, al adoptar políticas y elaborar normas, presten la debida atención a las obligaciones asumidas por Colombia como Estado Parte en los instrumentos internacionales de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. | UN | 169- يدعو المفوض السامي حكومة ومجلس نواب الجمهورية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، لدى اعتماد السياسات أو سن التشريعات، للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Transferencia de armas pequeñas a sabiendas de que probablemente se utilicen para cometer graves violaciones del derecho internacional de derechos humanos y humanitario | UN | نقل الأسلحة الصغيرة مع العلم باحتمال استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Si bien Australia reconoció las limitaciones que afrontaba el GFT, lo instó a asegurar que sus fuerzas conocieran sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y derecho humanitario. | UN | وبالرغم من اعتراف أستراليا بالمعوقات، فقد حثت الحكومة الاتحادية الانتقالية على ضمان إدراك قواتها لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre esta cuestión, muchas veces se hace caso omiso de las garantías prescritas en las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario sobre la protección de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية. |
Reconociendo que el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |