"الرغم من ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • embargo
        
    • obstante
        
    • Aunque
        
    • pesar de ello
        
    • pesar de eso
        
    • aun así
        
    • de todos modos
        
    • con todo
        
    • pesar de ese
        
    • pese a ello
        
    • todas formas
        
    • dicho esto
        
    • pese a todo
        
    • todas maneras
        
    • pesar de todo
        
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. UN وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة.
    Sin embargo, casi el 90% de las pensiones alimenticias para los hijos eran fijadas por las autoridades públicas antes de la reforma. UN وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة 90 في المائة تقريبا من مدفوعات إعالة الطفل حدَّدتها السلطات العامة قبل الإصلاح.
    Sin embargo, algunas mujeres y niñas han conseguido sacar a la luz su sufrimiento. UN وعلى الرغم من ذلك تمكّن بعض النساء والفتيات من إظهار معاناتهن للملأ.
    No obstante, ha exhortado a la Secretaría y a los órganos legislativos a que examinaran juntos las formas que permitirían mejorar aún más los resultados. UN وعلى الرغم من ذلك فهو يدعو اﻷمانة والهيئات التشريعية إلى المشاركة في بحث السبل التي يمكن أن تزيد من تعزيز اﻷداء.
    Aunque el luce debil y vulnerable si te gusta, yo te apoyaré hasta el final. Open Subtitles على الرغم من ذلك يبدو ضعيفا و منكشف ولو احببته سيساندك طوال حياتك
    A pesar de ello, lamentablemente la comunidad internacional no ha prestado a este problema la atención que se merece. UN وعلى الرغم من ذلك فإن ما يؤسف له أن اﻷسرة الدولية لا تولي هذه المسألة اﻷهمية التي تستحق.
    Sin embargo, averigüé que la escuela tiene un equipo de tiro con arco. Open Subtitles اكتشفنا أن المدرسة لديها فريق من الرماة على الرغم من ذلك
    Sin embargo, hiciste un gran trabajo ayudando a Ziva a localizar a Bodnar... Open Subtitles لقد قمت بعمل مذهل على الرغم من ذلك فى مساعده زيفا
    Sin embargo, cuando era niño, nunca me di cuenta... que la aplicación de las normas pueden resultar igual de duro. Open Subtitles على الرغم من ذلك بينما كنت طفل لم ألحظ قط أن فرض القواعد قد يكون بنفس السوء
    Sin embargo, las dificultades económicas nublan nuestro futuro. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا.
    Sin embargo, al acusado todavía se le puede extraditar si se llega a un acuerdo para no imponerle la pena de muerte. UN ولكن المتهم قد يسلم على الرغم من ذلك اذا تم الاتفاق على عدم فرض عقوبة الاعدام.
    Sin embargo, la paz no tiene precio, especialmente ya que las partes en Mozambique han demostrado firmemente su disposición a cumplir con los compromisos. UN وعلى الرغم من ذلك فإن السلم لا يقدر بثمن، خصوصا بعد أن أظهرت اﻷطراف الموزامبيقية بصورة ثابتة استعدادها للوفاء بالتزاماتها.
    Sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها.
    Sin embargo, la sociedad de Belarús está presenciando transformaciones positivas innegables. UN وعلى الرغم من ذلك فإن مجتمع بيلاروس يشهد اﻵن تحولات ايجابية لا يمكن انكارها.
    Sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها.
    Sin embargo, se ha establecido una buena base para una interacción ulterior entre los Estados Partes con miras a lograr la plena aplicación del Tratado. UN وعلى الرغم من ذلك وضع أساس جيد للمزيد من التعاون فيما بين الدول اﻷطراف صوب التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    No obstante, estaría dispuesta a apoyar la postura y las recomendaciones de la Comisión Consultiva en la materia. UN بيد أنه، على الرغم من ذلك يمكن له تأييد موقف اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن المسألة.
    Incrementé la concentración de su vacuna y le di algo de epinefrina, Aunque no puedo decir que esté completamente esperanzada. Open Subtitles أنا أُزيد تركيز اللقاح وأعطيتها بعض الإبينفرين وعلى الرغم من ذلك لا يمكنني أن اقول أني متفائله
    A pesar de ello, por ahora no se ha logrado el consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    A pesar de eso, los animales vuelven a crecer en aproximadamente un año. TED على الرغم من ذلك ، فإن هذه الحيوانات تنمو مرة أخرى في غضون سنة من الزمن.
    - aun así, ella no es el monstruo que tú me hiciste creer. Open Subtitles على الرغم من ذلك, انها ليست الوحش التي جعلتها تظهره لك
    de todos modos, el Comisario piensa, y estoy de acuerdo ... es mejor tener unos pocos días fuera ... Open Subtitles على الرغم من ذلك فالمفوض لديه أحاسيسه وأنا أوافقه الرأي، ومن مصلحتك أن تأخذ وقت مستقطع
    con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. UN وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن.
    A pesar de ese panorama sombrío, mi delegación confía en que sigue siendo posible que el continente alcance el desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من ذلك السيناريو القائم، يثق وفد بلدي أنه لا يزال يوجد قدر كبير من الأمل في أن تحقق القارة تنمية مستدامة.
    pese a ello, la experiencia respalda firmemente la idea de que el vínculo entre ajuste y rendimiento ha sido escaso. UN وعلى الرغم من ذلك فإن التجارب تدل بوضوح على أن الرابطة بين التكيف واﻷداء رابطة ضعيفة.
    No te preocupes, de todas formas. Open Subtitles أنا يكون لدي مسكني الخاص لا تقلقي على الرغم من ذلك
    dicho esto, las personas de edad no deben percibirse simplemente como cargas para la comunidad: su experiencia y conocimientos son bienes para el acervo comunitario. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.
    Si pese a todo se desea de verdad una composición equilibrada, me permito señalar que tenemos a mano una solución sencilla. UN واذا كانت الوفود على الرغم من ذلك فعلاً في عضوية متوازنة حقاً، أقول إن هناك حلاً بسيطاً.
    De todas maneras, es imprescindible que los esfuerzos nacionales por aplicarlo se coordinen con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه ينبغي على الرغم من ذلك تنسيق جهود التنفيذ الوطني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    A pesar de todo, nos alienta ver que hay señales crecientes de que se podrá gozar cada vez más de los derechos humanos en Guatemala. UN وعلى الرغم من ذلك تشجعنا المؤشرات المتزايدة بأن التمتع بحقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيصبح أكثر اكتمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus