Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. | UN | وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة. |
Sin embargo, casi el 90% de las pensiones alimenticias para los hijos eran fijadas por las autoridades públicas antes de la reforma. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة 90 في المائة تقريبا من مدفوعات إعالة الطفل حدَّدتها السلطات العامة قبل الإصلاح. |
Sin embargo, algunas mujeres y niñas han conseguido sacar a la luz su sufrimiento. | UN | وعلى الرغم من ذلك تمكّن بعض النساء والفتيات من إظهار معاناتهن للملأ. |
No obstante, ha exhortado a la Secretaría y a los órganos legislativos a que examinaran juntos las formas que permitirían mejorar aún más los resultados. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهو يدعو اﻷمانة والهيئات التشريعية إلى المشاركة في بحث السبل التي يمكن أن تزيد من تعزيز اﻷداء. |
Aunque el luce debil y vulnerable si te gusta, yo te apoyaré hasta el final. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك يبدو ضعيفا و منكشف ولو احببته سيساندك طوال حياتك |
A pesar de ello, lamentablemente la comunidad internacional no ha prestado a este problema la atención que se merece. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن ما يؤسف له أن اﻷسرة الدولية لا تولي هذه المسألة اﻷهمية التي تستحق. |
Sin embargo, averigüé que la escuela tiene un equipo de tiro con arco. | Open Subtitles | اكتشفنا أن المدرسة لديها فريق من الرماة على الرغم من ذلك |
Sin embargo, hiciste un gran trabajo ayudando a Ziva a localizar a Bodnar... | Open Subtitles | لقد قمت بعمل مذهل على الرغم من ذلك فى مساعده زيفا |
Sin embargo, cuando era niño, nunca me di cuenta... que la aplicación de las normas pueden resultar igual de duro. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك بينما كنت طفل لم ألحظ قط أن فرض القواعد قد يكون بنفس السوء |
Sin embargo, las dificultades económicas nublan nuestro futuro. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا. |
Sin embargo, al acusado todavía se le puede extraditar si se llega a un acuerdo para no imponerle la pena de muerte. | UN | ولكن المتهم قد يسلم على الرغم من ذلك اذا تم الاتفاق على عدم فرض عقوبة الاعدام. |
Sin embargo, la paz no tiene precio, especialmente ya que las partes en Mozambique han demostrado firmemente su disposición a cumplir con los compromisos. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن السلم لا يقدر بثمن، خصوصا بعد أن أظهرت اﻷطراف الموزامبيقية بصورة ثابتة استعدادها للوفاء بالتزاماتها. |
Sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها. |
Sin embargo, la sociedad de Belarús está presenciando transformaciones positivas innegables. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن مجتمع بيلاروس يشهد اﻵن تحولات ايجابية لا يمكن انكارها. |
Sin embargo, había un dispositivo de consulta permanente con las provincias y los territorios acerca de la firma y la aplicación de instrumentos internacionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها. |
Sin embargo, se ha establecido una buena base para una interacción ulterior entre los Estados Partes con miras a lograr la plena aplicación del Tratado. | UN | وعلى الرغم من ذلك وضع أساس جيد للمزيد من التعاون فيما بين الدول اﻷطراف صوب التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
No obstante, estaría dispuesta a apoyar la postura y las recomendaciones de la Comisión Consultiva en la materia. | UN | بيد أنه، على الرغم من ذلك يمكن له تأييد موقف اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن المسألة. |
Incrementé la concentración de su vacuna y le di algo de epinefrina, Aunque no puedo decir que esté completamente esperanzada. | Open Subtitles | أنا أُزيد تركيز اللقاح وأعطيتها بعض الإبينفرين وعلى الرغم من ذلك لا يمكنني أن اقول أني متفائله |
A pesar de ello, por ahora no se ha logrado el consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة. |
A pesar de eso, los animales vuelven a crecer en aproximadamente un año. | TED | على الرغم من ذلك ، فإن هذه الحيوانات تنمو مرة أخرى في غضون سنة من الزمن. |
- aun así, ella no es el monstruo que tú me hiciste creer. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك, انها ليست الوحش التي جعلتها تظهره لك |
de todos modos, el Comisario piensa, y estoy de acuerdo ... es mejor tener unos pocos días fuera ... | Open Subtitles | على الرغم من ذلك فالمفوض لديه أحاسيسه وأنا أوافقه الرأي، ومن مصلحتك أن تأخذ وقت مستقطع |
con todo, se utiliza fundamentalmente como centro de acopio y distribución de atún. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهي تستخدم أساسا كمركز لنقل التونة بين السفن. |
A pesar de ese panorama sombrío, mi delegación confía en que sigue siendo posible que el continente alcance el desarrollo sostenible. | UN | وعلى الرغم من ذلك السيناريو القائم، يثق وفد بلدي أنه لا يزال يوجد قدر كبير من الأمل في أن تحقق القارة تنمية مستدامة. |
pese a ello, la experiencia respalda firmemente la idea de que el vínculo entre ajuste y rendimiento ha sido escaso. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن التجارب تدل بوضوح على أن الرابطة بين التكيف واﻷداء رابطة ضعيفة. |
No te preocupes, de todas formas. | Open Subtitles | أنا يكون لدي مسكني الخاص لا تقلقي على الرغم من ذلك |
dicho esto, las personas de edad no deben percibirse simplemente como cargas para la comunidad: su experiencia y conocimientos son bienes para el acervo comunitario. | UN | وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع. |
Si pese a todo se desea de verdad una composición equilibrada, me permito señalar que tenemos a mano una solución sencilla. | UN | واذا كانت الوفود على الرغم من ذلك فعلاً في عضوية متوازنة حقاً، أقول إن هناك حلاً بسيطاً. |
De todas maneras, es imprescindible que los esfuerzos nacionales por aplicarlo se coordinen con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه ينبغي على الرغم من ذلك تنسيق جهود التنفيذ الوطني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
A pesar de todo, nos alienta ver que hay señales crecientes de que se podrá gozar cada vez más de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشجعنا المؤشرات المتزايدة بأن التمتع بحقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيصبح أكثر اكتمالا. |