"العسكرية وعمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • militares y
        
    • bélico y
        
    • militar y
        
    Se afirmó que muchos de estos casos estarían vinculados a operaciones antisubversivas de las fuerzas militares y de la policía, especialmente en los estados de Chiapas y Guerrero. UN وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو.
    La lucha ha hecho hincapié en la desmilitarización y la terminación de las maniobras militares y los bombardeos de la Armada de los Estados Unidos en la isla de Vieques. UN وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة.
    Las operaciones militares y policiales, así como las medidas específicas contra los jefes de las bandas, han aumentado en los distritos afectados por la violencia de bandas. UN وزيدت العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، إلى جانب تحركات تستهدف زعماء العصابات، في المقاطعات المتضررة من عنف العصابات.
    Estos sectores vitales fueron algunos de los perturbados gravemente en 1991, y continuaron sufriendo las consecuencias de las operaciones militares y de policía de 1995. UN وكان هذان المجالان الحيويان من بين أشد المجالات معاناة من الخلل في عام ١٩٩١ وقد ظلا يعانيان بعد العمليات العسكرية وعمليات الشرطة في عام ٥٩٩١.
    La intensificación de las actividades militares y los ataques contra las aldeas, así como las emboscadas en diversas zonas de la región septentrional del país, han obligado a los civiles a huir de sus hogares. UN وأدى تكثيف اﻷنشطة العسكرية وعمليات الهجوم على القرى ونصب الكمائن، في مناطق مختلفة من الجزء الشمالي من البلد، إلى إرغام المدنيين على ترك ديارهم.
    Filipinas ha reafirmado su adhesión al derecho internacional relativo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en relación con operaciones militares y policiales llevadas a cabo por sus fuerzas armadas y la policía nacional. UN وأكدت الفلبين من جديد التزامها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ قواتها المسلحة وشرطتها الوطنية للعمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
    Durante el período sobre el que se informa, se registraron varios incidentes contra el personal de la MINUSTAH, aparte de los tiroteos y otros actos de agresión que se produjeron durante las operaciones militares y policiales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث، استهدف فيها موظفو البعثة، شملت إطلاق نيران معادية وغير ذلك من أعمال التعدي التي وجهت في أثناء العمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
    También dio información al Consejo Permanente de la OEA sobre las recientes operaciones militares y policiales llevadas a cabo por la MINUSTAH, y sobre los esfuerzos que realiza la Misión para ayudar a preparar el diálogo nacional. UN وقام ممثلي الخاص بإحاطة المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية بشأن العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الأخيرة التي أجرتها البعثة، فضلا عن جهود البعثة للمساعدة في الأعمال التحضيرية للحوار الوطني.
    La gestión de la capacidad militar y de policía en las misiones sobre el terreno es una tarea importante en magnitud y complejidad, que combina aspectos relacionados con las finanzas, la logística y las operaciones militares y policiales tanto estratégicas como tácticas. UN وإدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية مشروع كبير من حيث حجمه وتشعبه ويشمل مجالات المالية واللوجستيات وكذلك العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الاستراتيجية والتعبوية.
    La gestión de la capacidad militar y de policía en las misiones sobre el terreno es una tarea importante en magnitud y complejidad, que combina aspectos relacionados con las finanzas, la logística y las operaciones militares y policiales tanto estratégicas como tácticas. UN وإدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية مشروع كبير من حيث حجمه وتشعبه ويشمل مجالات المالية واللوجستيات وكذلك العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الاستراتيجية والتعبوية.
    La disminución queda compensada en parte por mayores necesidades de transporte aéreo debido al aumento de las patrullas aéreas militares y a los movimientos de carga y personal resultantes del mayor nivel de despliegue. UN وهذا النقصان تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات تحت بند النقل الجوي بسبب تكثيف الدوريات الجوية العسكرية وعمليات نقل البضائع والأفراد الناتجة عن ارتفاع مستويات الانتشار.
    Asimismo, las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) son culpables de aterrorizar a civiles palestinos inocentes mediante incursiones militares, asesinatos selectivos y estampidos sónicos que no distinguen entre los objetivos militares y la población civil. UN ولكن قوات الدفاع الإسرائيلية مدانة أيضاً بإرهاب المدنيين الفلسطينيين الأبرياء عن طريق التوغلات العسكرية وعمليات القتل المستهدفة والقنابل الصوتية التي لا تميز بين الأهداف العسكرية والمدنيين.
    Todos los actores internacionales deben trabajar para la consecución de lograr un alto al fuego inmediato y poner fin a los ataques militares y los bombardeos que está sufriendo la Franja de Gaza. UN وينبغي أن تعمل جميع الجهات الدولية صاحبة المصلحة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء الهجمات العسكرية وعمليات القصف التي تجلب المعاناة لقطاع غزة.
    Cualificación obtenida Profesora de Derecho Internacional en Operaciones militares y Policiales en el Máster en Consolidación de la Paz. UN :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ القانون الدولي للعمليات العسكرية وعمليات الشرطة في دورة رؤوس الماجستير في مادة بناء السلام
    La estrategia del Gobierno a este respecto es una combinación de acciones militares y de cumplimiento de la ley, mientras que el grupo Abu Sayyaf continúa perpetrando atentados contra las fuerzas y los funcionarios del Gobierno. UN والاستراتيجية التي تتبعها الحكومة تجاه جماعة أبو سياف هي مزيج من العمليات العسكرية وعمليات إنفاذ القانون، بينما تواصل جماعة أبو سياف شن هجمات ضد قوات الحكومة ومسؤوليها.
    La Secretaría actualiza los documentos operacionales, como el concepto de operaciones militares y policiales y los conceptos de operaciones, a fin de garantizar la coherencia con los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad. UN تقوم الأمانة العامة بصورة روتينية باستكمال الوثائق التشغيلية من قبيل مفهوم العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، وكذلك مفاهيم البعثات، لضمان الاتساق مع الولايات التي يأذن بها مجلس الأمن.
    5. Como lo indicó el Contralor, la mayor parte de la suma adicional que se solicita se destinará a sufragar gastos de transporte, contingentes militares y transporte aéreo de equipo. UN ٥ - وبمقتضى ما أشار اليه المراقب المالي، فإن الضرورة تقتضي توفر كامل المبلغ اﻹضافي الذي طلب رصده لتغطية التكاليف المتصلة بالنقل، والوحدات العسكرية وعمليات النقل الجوي للمعدات.
    En ese marco, podrían pasar a primer plano la racionalización de los acuerdos existentes; la limitación de las actividades y despliegues militares; y la creación de mecanismos de cooperación sobre las nuevas cuestiones relacionadas con el control de armamentos, tales como los problemas planteados por las armas ligeras. UN وسيتم الدخول حينئذ في صميم مواضيع ترشيد الترتيبات القائمة وفرض قيود فعالة بقدر أكبر على اﻷنشطة العسكرية وعمليات وزع القوات العسكرية والتعاون بشأن القضايا الجديدة لتحديد اﻷسلحة، كالمشاكل المتصلة باﻷسلحة الخفيفة.
    7. Encomendaron a la mesa del Comité la tarea de iniciar las gestiones ante las Naciones Unidas para completar el Acuerdo relativo a la financiación de los ejercicios militares y las operaciones de la paz que el Comité en su décima reunión extraordinaria había previsto que se realizaran en el África central. UN ٧ - وكلفوا مكتب اللجنة بالقيام بمساع لدى اﻷمم المتحدة لوضع الصيغة النهائية للاتفاق المتعلق بتمويل العمليات العسكرية وعمليات السلام في وسط أفريقيا، التي قررها الاجتماع الاستثنائي العاشر للجنة.
    ii) Número de Estados que proporcionan información adicional sobre la adquisición de material de producción nacional, las existencias de material bélico y las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras, hasta que los Estados Miembros desarrollen el Registro UN ' 2` عدد الدول التي تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في انتظار زيادة تطوير السجل من جانب الدول الأعضاء
    Los intercambios de información militar y las inspecciones pueden promover un mejor entendimiento mutuo de la capacidad y las actividades militares nacionales, y así pueden contribuir a reducir las posibilidades de crisis. UN ويشكل تبادل المعلومات العسكرية وعمليات التفتيش وسيلة مهمة لتعزيز الفهم المتبادل للقدرات والأنشطة العسكرية الوطنية، ويمكن أن يسهم من ثم في تخفيض احتمال نشوء الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus