la situación actual refleja tendencias que son vestigios de posiciones de tipo doctrinario y dogmático. | UN | ويعد الموقف الحالي إحدى مخلفات اﻵراء الدينية المتطرفة التي كانت سائدة في الماضي. |
El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
Sin embargo, la destrucción y los trastornos provocados por las guerras convencionales no sólo afectan a la situación actual. | UN | غير أن ما تسببه اﻷسلحة التقليدية من الدمار والاضطراب لا يؤثر على الموقف الحالي وحده. |
La posición actual del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Bosnia y Herzegovina no llevará la estabilidad a la región. | UN | إن الموقف الحالي لمجلس اﻷمن إزاء قضية البوسنة والهرسك لن يساعد على استقرار اﻷوضاع هنـــاك. |
Habida cuenta de que existen ordenamientos jurídicos distintos en Inglaterra y Gales, Escocia e Irlanda del Norte, cualquier decisión de desmarcarse de la postura actual requeriría el acuerdo de las tres jurisdicciones. | UN | ولما كانت هناك نظم قانونية منفصلة في انكلترا وويلز، وسكوتلندا، وآيرلندا الشمالية، فإن أي قرار يفضي إلى الابتعاد عن الموقف الحالي يتطلب موافقة جميع الولايات القضائية الثلاث. |
El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
El comercio exterior es indispensable para modificar radicalmente la situación actual de los países menos adelantados. | UN | والتجارة الخارجية حيوية لتغيير الموقف الحالي في البلدان اﻷقل نموا الى ما هو أفضل. |
A este respecto, la situación actual es insatisfactoria. | UN | وفي هذا السياق، فإن الموقف الحالي ليس مرضياً. |
Debemos hacer todo lo que esté en nuestras manos para asegurarnos de que los terroristas no puedan aprovechar ese conflicto para complicar aún más la situación actual. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لضمان ألا يغتنم الإرهابيون فرصة ذلك الصراع لتعقيد الموقف الحالي. |
Compartimos el análisis de la situación actual realizado por el Representante Permanente de Italia en su calidad de coordinador del grupo Unidos por el Consenso. | UN | ونحن نشاطر تحليل الموقف الحالي الذي قدمه الممثل الدائم لإيطاليا بوصفه جهة الاتصال في إطار مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء. |
la situación actual en Cuba, después de la intensificación del embargo económico, debería constituir una de las principales preocupaciones de este período de sesiones de la Asamblea General, ya que sus víctimas directas son las poblaciones de esa isla. | UN | وينبغي أن يكون الموقف الحالي في كوبا، بعد تشديد الحظر الاقتصادي عليها، أحد الاهتمامات الرئيسية في الدورة الحالية للجمعية العامة، بالنظر إلى أن ضحاياه المباشرين هم سكان تلك الجزيرة. |
la situación actual pone en desventaja a las estudiantes embarazadas, que suelen retirarse durante el año académico, con lo cual deben repetir ese año al reanudar sus estudios tras dar a luz. | UN | ويسيء الموقف الحالي إلى الطالبات الحوامل إذ كثيرا ما ينسحبن في أثناء السنة اﻷكاديمية ويضطررن إلى تكرار تلك السنة عند استئناف دراساتهن بعد الوضع. |
Las autoridades consideran que la integración es un mecanismo para propiciar el regreso de las minorías, lo que, a juicio de las autoridades, podría dar lugar a un debilitamiento de la situación actual de las mayorías en las zonas bajo su dominio. | UN | إذ أن السلطات ترى في اﻹدماج أداة لتشجيع عودة اﻷقليات، التي ترى أنها يمكن أن تؤدي إلى إضعاف الموقف الحالي لﻷغلبيات في المجالات التي يسيطرون عليها. |
Se presentó y debatió un método gradual para determinar la índole del problema y los criterios que podrían adoptar los países en desarrollo para representar contextualmente la situación actual y elaborar soluciones prácticas apropiadas y adaptadas a los países en desarrollo. | UN | وقدمت ونوقشت منهجية تتمثل في التقدم الخطوة تلو خطوة لتحديد طبيعة المشكلة وتصحيح النهج للبلدان النامية، كوسيلة لتحديد الموقف الحالي واستحداث الحلول العملية الملائمة اللازمة للبلدان النامية. |
En el presente informe hemos tratado de destacar adecuadamente la situación actual en relación con determinadas disposiciones de los artículos de la CEDAW. | UN | 48 - ونحن نحاول في هذا التقرير تسليط الضوء على الموقف الحالي فيما يتعلق بأحكام معينة في مواد الاتفاقية. |
Es necesario analizar el ahorro de los hogares y las empresas para entender la situación actual y encontrar el modo de aumentar la importancia del ahorro privado como fuente de desarrollo. | UN | ومن الضروري بحث المدخرات على مستوى الأسر وعلى مستوى الشركات لفهم الموقف الحالي وتحديد طرق زيادة أثر المدخرات الخاصة بوصفها أحد موارد التنمية. |
No obstante, tras analizar la situación actual desde un punto de vista crítico, la organización ha observado que el Programa del Milenio no se alcanzará para 2015, debido a factores que impiden que la gobernanza de los programas alcance los objetivos. | UN | غير أنها بعد أن لاحظت الموقف الحالي بدقة، رأت المنظمة أن برنامج الألفية لن يتحقق بحلول عام 2015 بسبب عوامل تتهرّب من إدارة البرامج لتحقيق الأهداف. |
Los análisis pertinentes que condujeron a la posición actual | UN | التحليلات ذات الصلة التي نتج عنها الموقف الحالي |
La posición actual de la Comisión también debe considerarse a la luz de la motivación real de la propuesta de enmienda, que es ayudar a la Comisión y a las organizaciones participantes a garantizar la legalidad de las decisiones y recomendaciones de la Comisión antes de que se apliquen. | UN | ويجب أيضا النظر في الموقف الحالي للجنة الخدمة المدنية الدولية على ضوء الدافع الفعلي للتعديل المقترح وهو مساعدة كل من اللجنة والمنظمات المشاركة في ضمان قانونية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها. |
El Relator Especial y el Comité de Redacción han elaborado varios proyectos de artículo que son dignos de encomio y se corresponden, en gran medida, con los artículos sobre la responsabilidad del Estado. Esos proyectos de artículo coinciden, en general, con la posición actual de Polonia. | UN | وقد أعد المقرر الخاص ولجنة الصياغة بعض مشاريع المواد الجديرة بالثناء للغاية التي تضاهي بدرجة كبيرة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول وتعكس بوجه عام الموقف الحالي لبولندا. |
20. la postura actual de Albania es no reconocer a la " comunidad egipcia " como minoría nacional o etnolingüística, sobre la base de los criterios objetivos y subjetivos aplicados a la determinación de cuáles son las minorías nacionales. | UN | 20- الموقف الحالي هو أن " الجالية المصرية " لا يعترف بها بصفتها أقلية قومية أو إثنية - لغوية، استناداً إلى معايير موضوعية وذاتية للاعتراف بالأقليات الوطنية. |