Por el contrario, una gestión deficiente de esta asociación puede tener un impacto negativo en las perspectivas de crecimiento a largo plazo. | UN | بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل. |
La disminución de las inversiones podría tener una repercusión negativa en la trayectoria de crecimiento a largo plazo. | UN | وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل. |
Junto al aumento del desempleo a largo plazo, el creciente desempleo juvenil amenaza el potencial de crecimiento a largo plazo y aumenta el riesgo de desintegración social e inestabilidad política. | UN | ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال الانهيار الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي. |
También es necesaria una gestión cuidadosa de las restricciones a la importación para conseguir un crecimiento a largo plazo. | UN | والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد. |
Las medidas de reforma de la Autoridad Palestina, el término del bloqueo, la ayuda externa sostenida y la revitalización de la capacidad productiva palestina son condiciones necesarias para la recuperación, pero no son suficientes para conseguir un crecimiento a largo plazo. | UN | وفي حين أن جهود الإصلاح التي تبذلها السلطة الفلسطينية، وإنهاء عمليات الإغلاق، والمعونة الخارجية المستمرة، وإعادة تنشيط القدرة الإنتاجية الفلسطينية، تمثل شروطاً ضرورية لتحقيق الانتعاش، فإنها ليست كافية لتحقيق النمو على المدى الطويل. |
Además, alteraciones como el desastre del tsunami y la gripe aviar pueden tener efecto significativo sobre el crecimiento en el corto plazo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون لصدمات من قبيل كارثة تسونامي وإنفلونزا الطيور أثر ذو دلالة على النمو على المدى القصير. |
Junto al aumento del desempleo a largo plazo, el creciente desempleo juvenil amenaza el potencial de crecimiento a largo plazo y aumenta el riesgo de desintegración social e inestabilidad política. | UN | ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال التفكك الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي. |
Esas políticas también obstaculizarán las perspectivas de crecimiento a largo plazo, por ejemplo si el menor gasto en educación socava la calidad del capital humano. | UN | وقد تعرقل هذه السياسات أيضا آفاق النمو على المدى الطويل، إذا مسّ، على سبيل المثال، تخفيضُ الإنفاق على التعليم بنوعية رأس المال البشري. |
5. Para acrecentar las posibilidades de empleo y de crecimiento es esencial abordar las cuestiones estructurales que obstaculizan la recuperación económica vigorosa y el potencial de crecimiento a largo plazo. | UN | ٥ - ولتعزيز فرص العمالة والنمو، فإن من اﻷساسي مواجهة قضايا هيكلية تشكل عقبات تعترض سبيل الانتعاش الاقتصادي القوي وإمكانية النمو على المدى اﻷطول. |
" Las perspectivas de crecimiento a largo plazo de los países de Europa central y oriental en relación con la Unión Económica y Monetaria " . | UN | " مستقبل النمو على المدى الطويل لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في علاقته بالاتحاد الاقتصادي والنقدي " . |
Por lo que se refiere a la distribución de los activos, se indicó que las acciones habían arrojado mejores resultados a largo plazo que las obligaciones y que, como la Caja constituía un organismo de prestaciones indizadas era importante que se centrara en las necesidades de crecimiento a largo plazo, respecto de las cuales las acciones eran la mejor inversión. | UN | ٧١ - وبشأن توزيع اﻷصول، لوحظ أن أداء اﻷسهم يفوق أداء السندات على المدى الطويل، وأن الصندوق يشكل خطة للاستحقاقات مرتبطة بأرقام قياسية، وبالتالي فإن ثمة أهمية للتركيز على احتياجات النمو على المدى الطويل، وأن اﻷسهم هي أفضل مصدر لذلك. |
En tercer lugar, centrarse en la flexibilidad del mercado laboral para superar la crisis económica mundial puede menoscabar el potencial de crecimiento a largo plazo, si mediante los cambios normativos se creara una estructura de incentivos en cuyo contexto los trabajadores respondieran con una modificación del comportamiento colectivo que condujera a un círculo vicioso de bajos salarios y baja productividad. | UN | 29 - وثالث الاعتبارات أن التركيز على مرونة أسواق العمل للتكيف مع الأزمة الاقتصادية العالمية ينطوي على مخاطر إضعاف إمكانات النمو على المدى البعيد إذا كانت التغييرات التنظيمية تخلق هيكل حوافز يستجيب فيه العاملون بتغيير سلوكهم الجماعي لحفز حدوث شَرَك انخفاض الأجر وانخفاض الإنتاجية. |
Las principales esferas de crecimiento en el corto plazo son la adquisición y las obras de infraestructura en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات. |