| El Comité había aprobado también la observación general No. 15 sobre el derecho al agua, y había celebrado un debate general sobre el derecho a la alimentación. | UN | وأضافت أن اللجنة اعتمدت أيضا التعليق العام رقم 15 المتصل بالحق في المياه وأجرت مناقشة عامة بشأن الحق في الغذاء. |
| La Observación general sobre el derecho al agua adoptada en 2002 es un notable ejemplo de esta actividad. | UN | فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط. |
| El Grupo llevó a cabo en 2005 actividades para difundir el documento de las Naciones Unidas sobre el derecho al agua. | UN | ونفذت المنظمة في عام 2005 أنشطة لنشر وثيقة الأمم المتحدة المتعلقة بالحق في المياه. |
| De conformidad con la obligación de respetar, los Estados deben abstenerse de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | وبموجب التزام بالاحترام، ينبغي للدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في المياه. |
| Esas medidas deben basarse en el reconocimiento expreso de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | وينبغي أن تستند هذه التدابير إلى اعتراف صريح بالحق في المياه والصرف الصحي؛ |
| Mencionó los progresos relativos al derecho al agua potable y el saneamiento y en la esfera de la protección del niño, pero consideró que subsistían muchas deficiencias. | UN | وأحاطت علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحق في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي وفي مجال حماية الطفل، لكنها اعتبرت أنه لا تزال هناك العديد من أوجه القصور. |
| Propusieron que se fijara la meta de aumentar la utilización de fuentes de energía renovable en un 12% a más tardar en 2010, y que se reconociera el derecho al agua como un derecho humano. | UN | واقترحوا هدفا يتمثل في تحقيق زيادة في الطاقة المتجددة نسبتها 12 في المائة بحلول عام 2010 والاعتراف بالحق في المياه على أنه أحد حقوق الإنسان. |
| La observación general examina las actividades que los Estados y los agentes no estatales podrían emprender en el plano nacional para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua. | UN | كما ينظر في الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية على الصعيد المحلي للامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتصل بالحق في المياه. |
| Además, en relación con el derecho al agua y a la electricidad, el Gobierno se ha comprometido a buscar soluciones permanentes a la cuestión del suministro irrestricto de agua y de electricidad en todo el territorio, con el fin de mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالحق في المياه والكهرباء، تلتزم الحكومة بإيجاد حلول مستدامة لمسألة المياه والكهرباء، من حيث كميتها على الصعيد الوطني، بغية تحسين ظروف عيش الغابونيين. |
| El Comité examina y aprueba la observación general No. 15 sobre el derecho al agua (artículo 11 del Pacto Internacional). | UN | ناقشت اللجنة التعليق العام رقم 15 الخاص بالحق في المياه (المادة 11 من العهد الدولي) واعتمدته. |
| Dos instrumentos básicos de derechos humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, reconocen explícitamente el derecho al agua. | UN | 3 - ويقر صكان أساسيان في مجال حقوق الإنسان، هما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إقرارا صريحا بالحق في المياه. |
| En Bangladesh, una campaña de saneamiento total de base comunitaria modificó la voluntad política del Gobierno, que ha reconocido el derecho al agua y el saneamiento y ha aceptado financiar un objetivo de cobertura de saneamiento del 100% para 2010. | UN | ففي بنغلاديش، أدت حملة الصرف الصحي الشامل بقيادة المجتمع المحلي إلى تغيير الإرادة السياسية للحكومة التي أقرّت بالحق في المياه والصرف الصحي ووافقت على تقديم تمويل لبلوغ الهدف المتعلق بأن تكون التغطية بالصرف الصحي مائة في المائة بحلول عام 2010. |
| Desde que, el año pasado, se proclamó el derecho al agua y el saneamiento, he recibido reiteradas solicitudes de asistencia de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, proveedores de servicios y organismos de las Naciones Unidas que pretenden hacer realidad este derecho humano pero necesitan ayuda y directrices para hacerlo. | UN | ومنذ الاعتراف الصريح في العام الماضي بالحق في المياه والصرف الصحي، تلقيت طلبات متكررة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومقدمي الخدمات ووكالات الأمم المتحدة، طلباً للمساعدة والتوجيه لإعمال هذه الحقوق. |
| el derecho al agua y el saneamiento ya se reconoce en todo el mundo como un derecho humano, que emana de los derechos a la salud y a un nivel de vida adecuado previstos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y que se corrobora en las decisiones adoptadas por la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | لقد أصبح الآن من المسلم به في جميع أرجاء العالم الاعتراف بالحق في المياه والمرافق الصحية بوصفه حقا للإنسان نابعا من الحق في الصحة وفي مستوى معيشة لائق، وهو حق متضمن في العهد الدولي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأكدته قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
| iii) Asistencia a representantes y relatores: asistencia al Relator especial sobre el derecho al agua (1 ocasión); | UN | ' 3` تقديم المساعدة إلى الممثلين والمقررين: تقديم مساعدة خاصة للمقرر الخاص المعني بالحق في المياه (1)؛ |
| Al respecto, el orador celebra el reconocimiento por parte de los Países Bajos del derecho al agua y al saneamiento como un derecho humano. | UN | ورحب في هذا السياق بإقرار هولندا بالحق في المياه والصرف الصحي كأحد حقوق الإنسان. |
| El reconocimiento del derecho al agua debe hacerse desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان. |
| El Foro Permanente también encomió al Consejo de Derechos Humanos por el reconocimiento del derecho al agua como un derecho humano. | UN | كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان. |
| Los mecanismos regionales de derechos humanos también deberían recibir información regular sobre el estigma que impide el pleno disfrute de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | كما ينبغي أن تتلقى الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشكل منتظم معلومات عن الوصم الذي يحول دون التمتع الكامل بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي؛ |
| 43. El cumplimiento de las obligaciones inmediatas relativas a los derechos al agua y el saneamiento supone garantizar el acceso básico de todas las personas a esos servicios, dando prioridad a la vez a los individuos y las comunidades más vulnerables y marginados. | UN | 43 - يعنى الوفاء بالتزامات بأثر فوري في ما يتعلق بالحق في المياه والصرف الصحي ضمان أبسط فرص الحصول على المياه والصرف الصحي لجميع الناس وفي الوقت نفسه إعطاء الأولوية لأشد الأشخاص والمجتمعات المحلية ضعفاً وتهميشاً. |
| La contaminación de la tierra por el vertido de desechos tóxicos también puede menoscabar el disfrute del derecho a la salud de los residentes, al igual que la deficiente ordenación de la tierra puede afectar negativamente al derecho al agua y al saneamiento. | UN | ويمكن لتلوث الأراضي نتيجة إلقاء النفايات السامة أن يقوّض أيضاً تمتع السكان بالحق في الصحة، مثلما يمكن لسوء إدارة الأراضي أن يقوض تمتعهم بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
| Por ejemplo, el proyecto de ley 685 de la Asamblea, Proyecto sobre el derecho humano al agua de California, se aprobó gracias a la eficaz movilización de las comunidades del estado. | UN | وعلى سبيل المثال، أسفرت تعبئة جهود المجتمعات المحلية في كاليفورنيا عن اعتماد القانون 685، قانون كاليفورنيا المتعلق بالحق في المياه. |