"بثقافة حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una cultura de derechos
        
    • la cultura de los derechos
        
    • una cultura de los derechos
        
    • la cultura de derechos
        
    • enseñanza de los derechos
        
    Se está procurando incorporar el conocimiento de una cultura de derechos humanos a las instituciones docentes y a los medios de información y comunicación. UN وتُبذل جهود حاليا لإدماج التوعية بثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    La finalidad de la organización es educar a las nuevas generaciones en una cultura de derechos humanos pacífica y no violenta. UN وتهدف المنظمة إلى تثقيف الأجيال الجديدة، بثقافة حقوق الإنسان السلمية التي تنبذ العنف.
    Por ello, también deben educarse en una cultura de derechos humanos y de paz los parlamentarios, los encargados de la adopción de decisiones, los administradores, los funcionarios, los jueces y las fuerzas de seguridad y policía a todos los niveles. UN ويجب على الدول ألاَّ تعرض مواطنيها للمعاناة وذلك بإشراب البرلمانيين وراسمي السياسات والمديرين والموظفين والسلطة القضائية وقوات الأمن والشرطة بثقافة حقوق الإنسان والسلام.
    Tenemos la intención de seguir en esta línea para que el pueblo congoleño acepte decididamente la cultura de los derechos humanos. UN وإننا ننوي مواصلة هذا الزخم لتعزيز تعلق الشعب الكونغولي بثقافة حقوق اﻹنسان.
    2. Plena integración de los valores pedagógicos relacionados con la cultura de los derechos humanos; UN 2 - التكامل في إدماج القيم التربوية ذات الصلة بثقافة حقوق الإنسان.
    En 2003 ejecutó programas de capacitación, talleres y seminarios y elaboró manuales para promover una cultura de los derechos humanos en el plano nacional, en estrecha colaboración con otros organismos y una red de organizaciones de la sociedad civil. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن تنظيم دورات تدريبية وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع.
    También recomendó al Senegal que fomentara una cultura de los derechos humanos en la sociedad a fin de seguir promoviendo y protegiendo esos derechos. UN وأوصت أيضا بأن تنهض السنغال بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Pakistán tomó nota de las reformas introducidas para promover una cultura de derechos humanos y mejorar la vida de los niños, las mujeres y los sectores marginados de la sociedad. UN كما لاحظت الإصلاحات العديدة التي أدخلتها غانا للنهوض بثقافة حقوق الإنسان وتحسين معيشة الأطفال والنساء وفئات المجتمع المهمشة.
    Las reformas introducidas abarcan varias cuestiones, como el estado de derecho, la consolidación de los derechos, libertades y el sistema de administración de justicia, la promoción de una cultura de derechos humanos y el compromiso de cooperación con las Naciones Unidas y con los mecanismos regionales de derechos humanos. UN وقال إن الإصلاحات المنفذة تشمل قضايا من قبيل سيادة القانون؛ وتعزيز الحقوق والحريات ونظام العدالة؛ والنهوض بثقافة حقوق الإنسان؛ والالتزام بالتعاون مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية.
    Noruega indicó que los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos y manifestó su preocupación ante la situación vulnerable en que se hallaban los defensores de los derechos humanos y los periodistas que defendían esos derechos. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    El objetivo es promover una educación que establezca relaciones basadas en el respeto, la igualdad y la cooperación entre los géneros, que asegure una cultura de derechos humanos y que no valide ni reproduzca estereotipos, prejuicios y desigualdades. UN والهدف من ذلك هو الدعوة إلى التعليم الذي يُقيم علاقات على أساس الاحترام والمساواة والتعاون بين الجنسين، والذي يؤمن بثقافة حقوق الإنسان ولا يرسِّخ أو يولِّد ثانيةً القوالب النمطية وأشكال التحيز وأوجه الإجحاف.
    De esa manera, Túnez tendrá éxito en su transición hacia la democracia y estará en mejores condiciones para fomentar una cultura de derechos humanos en la forma más amplia posible en todo el mundo. UN باتباع تلك الطريقة سوف تنجح تونس في انتقالها إلى الديمقراطية وستكون قادرة بصورة أفضل على النهوض بثقافة حقوق الإنسان بأوسع أشكالها في أرجاء العالم.
    El Gobierno de China está dispuesto a sumarse a las Naciones Unidas y a todos los otros países para dar seguimiento a los logros del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en derechos humanos y promover la educación sobre derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el internacional, con miras a promover una cultura de derechos humanos. UN والحكومة الصينية مستعدة للمشاركة مع الأمم المتحدة وجميع البلدان الأخرى للبناء على منجزات عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولتحقيق المزيد من الارتقاء بهذا التثقيف على المستويين الوطني والدولي بغية النهوض بثقافة حقوق الإنسان.
    Declaración de la CEDEAO sobre el decenio de la cultura de los derechos de la infancia en África occidental; firmada el 21 de diciembre de 2001; UN إعلان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن العقد الخاص بثقافة حقوق الطفل في غرب أفريقيا: وقّعت عليه في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    En la medida en que estas y otras organizaciones han prestado un interés creciente a la cultura de los derechos humanos en los últimos años, también se han convertido en una suerte de foro abierto para el debate de todas las cuestiones de interés social. UN وبالقدر الذي أولت به هذه الهيئات وغيرها اهتماماً متزايداً بثقافة حقوق الإنسان في الأعوام الأخيرة، فإنها أضحت أيضاً بمثابة محافل فكرية مفتوحة تناقش في إطارها كافة القضايا محل اهتمام المجتمع.
    Taller de sensibilización sobre la cultura de los derechos humanos UN ورش عمل للتوعية بثقافة حقوق الإنسان
    597. El Gobierno de la República de Guatemala promueve programas de divulgación e información de la cultura de los derechos humanos, a través de publicaciones que se encuentran bajo la responsabilidad de la tipografía nacional, entre las cuales tenemos: UN ٧٩٥- تشجع حكومة جمهورية غواتيمالا برامج النشر واﻹعلام المتعلقة بثقافة حقوق اﻹنسان من خلال المطبوعات التي تصدر على مسؤولية إدارة المطبوعات الحكومية.
    140. El fortalecimiento de la cultura de los derechos humanos y la democracia es el principal reto que debe superar la República del Congo para que todos sus ciudadanos disfruten de los derechos inherentes a la persona humana. UN 140- إن النهوض بثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية هي التحدي الرئيسي بالنسبة لجمهورية الكونغو من أجل تمكين كل مواطن من التمتع بحقوق الإنسان.
    La Comisión había alentado insistentemente al Gobierno a que promoviera una cultura de los derechos humanos. UN وقد شجعت اللجنة الحكومة تشجيعا حثيثا على النهوض بثقافة حقوق الإنسان.
    En 2003 ejecutó programas de capacitación, talleres y seminarios y elaboró manuales para promover una cultura de los derechos humanos en el plano nacional, en estrecha colaboración con otros organismos y una red de organizaciones de la sociedad civil. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن التدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع المدني.
    Proseguir la labor de concienciar en mayor medida sobre la cultura de derechos humanos y establecer una cultura institucional que respete dichos derechos en el país (Bahrein); UN 100-7 مواصلة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بثقافة حقوق الإنسان وإنشاء ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان في البلد (البحرين)؛
    Además, se introdujeron una perspectiva de género y un enfoque basado en los derechos humanos, además de hacerse especial hincapié en las actividades relacionadas con la enseñanza de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى هذا، قُدم منظور جنساني ونهج قائم على حقوق الإنسان إلى جانب تركيز محدد على الأنشطة المتصلة بثقافة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus