"بحماية المدنيين في وقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de personas civiles en tiempo
        
    • protección de las personas civiles en tiempo
        
    • protección de los civiles en tiempo
        
    Instamos a Israel a que acepte la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ونحــث اسرائيل على قبول تطبيق اتفاقية جنيــف الرابعــة الخاصــة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    CONVENIO RELATIVO A LA protección de personas civiles en tiempo DE GUERRA. UN اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Recordando también el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN " وإذ يشير أيضا إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١،
    Informe del Secretario General sobre la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y los demás territorios árabes ocupados UN تقرير الأمين العام عن انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى
    Creemos que las cláusulas del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra deberían respetarse plenamente. UN ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل.
    Sin lugar a dudas, las acciones llevadas acabo en el día de hoy por Israel, la Potencia ocupante, constituyen crímenes de guerra. Los muertos y heridos ocasionados deliberadamente entre la población civil constituyen graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de los civiles en tiempo de guerra. UN ومما لا شك فيه أن الأعمال التي ارتكبتها اليوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل جرائم حرب: فقتل المدنيين المتعمد وإصابتهم يشكلان انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    También es muy importante que Israel respete la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de desmantelar el muro existente y cumplir con el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ومن المهم جدا أيضا أن تحترم إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بتفكيك الجدار العازل القائم والامتثال لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Debe garantizarse la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la cuestión de Palestina y las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN كما يجب ضمان تنفيذ ما يتصل بالقضية الفلسطينية من قرارات الجمعية العامة وتنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بحماية المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Por consiguiente, el derecho humanitario internacional, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, sigue siendo plenamente aplicable y de cumplimiento obligatorio para el Gobierno de Israel. UN وبالتالي، فإن القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، لا يزال ينطبق انطباقا كاملا على حكومة اسرائيل وملزما لها.
    Lamentablemente, Israel continúa sus prácticas ilegales que menoscaban los derechos de los palestinos, en contravención de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, lo que da motivos a los pueblos y las autoridades de la región para dudar de la posibilidad de establecer la paz. UN ومما يدعو لﻷسف، أن إسرائيل تواصل ممارساتها غير الشرعية التي تمس حقوق الفلسطينيين وتخل بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، الشيء الذي يجعل شعوب المنطقة وسلطاتها تشك في إمكانية التوصل إلى إحلال السلام.
    Al mismo tiempo, Israel ha continuado con sus políticas habituales de coerción y persecución contra el pueblo palestino en la Jerusalén oriental ocupada y en otros territorios palestinos ocupados, en evidente transgresión del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN وفي نفس الوقت كانت سلطات الاحتلال تواصل أساليب الاضطهاد والقمع المنظم ضد أبناء الشعب الفلسطيني في القدس الشرقية المحتلة وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة الأخرى، في خرق واضح لمقتضيات اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Ambas partes reiteraron la necesidad de proteger a todos los civiles y pidieron a Israel que respetase todas sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وذَكّر الجانبان من جديد بضرورة حماية جميع المدنيين، وطالبا إسرائيل بالتقيد بجميع التزاماتها القانونية الدولية، بما في ذلك الالتزامات الواردة في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Reiterando la necesidad de que Israel, la Potencia ocupante, cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en derecho en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ يؤكد ثانية ضرورة أن تتقيد إسرائيل، ســــلطة الاحتلال، تقيدا صارما بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    En el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, del que Israel es una Alta Parte Contratante se consignan las obligaciones que incumben a Israel en el territorio palestino ocupado. UN 11 - والتزامات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة مبينة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي تمثل إسرائيل واحدا من الأطراف السامية المتعاقدة فيها.
    Reiterando la necesidad de respetar en todas las circunstancias el derecho humanitario internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ يعيد التأكيد على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    En dicha resolución con arreglo al Capítulo VII también se debería exigir que Israel, como Potencia ocupante, acate las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional humanitario, incluido el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وينبغي أيضا لمثل هذا القرار المنبثق عن الفصل السابع أن يطالب بأن تتقيد إسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    El pueblo palestino ha vivido demasiado tiempo bajo la ocupación extranjera y en condiciones que no se ajustan a las normas del derecho internacional humanitario ni a las del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que se aplica a los territorios palestinos ocupados. UN لقد عاش الشعب الفلسطيني مدة طويلة جداً تحت الاحتلال الأجنبي وفي ظل ظروف لا تتماشى مع معايير القانون الإنساني الدولي ولا مع اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En este sentido, el Movimiento demanda que Israel cumpla de manera incondicional con sus obligaciones como la Potencia ocupante, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وفي هذا الصدد، تطالب الحركة إسرائيل بالامتثال غير المشروط لواجباتها بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال وذلك وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والمؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    , en particular el Cuarto Convenio relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, cuyo artículo 147 define las " infracciones graves " que los Estados partes deben sancionar. UN وبصفة خاصة الاتفاقية الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحــرب ، والتي تعرف المادة ١٤٧ منها " الجرائم الخطيرة " التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تعاقب عليها .
    En la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Durbán en 1998, el Movimiento reafirmó la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra - el Cuarto Convenio, de 1949 - a todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN وفي مؤتمر قمة رؤساء دول أو حكومات عدم الانحياز الذي عقد في ديربن في عام 1998، أكدت الحركة من جديد على انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب - اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 - على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, deben obligar a Israel a poner fin de manera inmediata a las matanzas cotidianas perpetradas contra los civiles palestinos y a respetar las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN وعلى الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، إرغام إسرائيل على وضع نهاية فورية للمجازر اليومية التي تُرتكب بحق المدنيين الفلسطينيين والامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    La delegación del Sudán desea expresar su vivo dolor ante la cantidad de civiles palestinos matados desde finales de septiembre en los territorios palestinos ocupados, con flagrante violación del Convenio IV de Ginebra relativo a la protección de los civiles en tiempo de guerra, que se aplica a los territorios ocupados por Israel desde 1967. UN 20 - وقالت إن وفدها يود الإعراب عن ألمه الشديد للقتلى من المدنيين الفلسطنيين منذ أواخر أيلول/سبتمبر في الأراضي الفلسطينية المحتلة، في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus