"بعض الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas Partes
        
    • algunas de las Partes
        
    • ciertas partes
        
    • varias Partes
        
    • algunos países
        
    • determinadas partes
        
    • y algunas
        
    • otras Partes
        
    • algunas de ellas
        
    • algunos de los
        
    • Partes del
        
    • ciertos grupos
        
    algunas Partes señalaron que el crecimiento demográfico y la urbanización afectarían más al suministro y demanda de agua que los cambios climáticos. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن نمو السكان والتحضر سيؤثران على العرض والطلب المتصلين بالمياه أكثر من تأثير تغير المناخ.
    De hecho, algunos con frecuencia rechazan el valor de los pactos multilaterales argumentando que algunas Partes hacen trampa. UN فالحقيقة هي أن البعض يعتاد تجاهل قيمة المواثيق المتعددة الأطراف بذريعة احتيال بعض الأطراف عليها.
    algunas Partes mencionaron medidas concretas que ya están aplicando, en relación principalmente con los instrumentos normativos y la legislación forestal. UN وذكر بعض الأطراف أن تدابير محددة قد نفذت بالفعل وأنها تتصل أساساً بأدوات السياسة والقوانين الخاصة بالغابات.
    algunas Partes también tenían previsto reciclar las aguas residuales y reducir la demanda, por ejemplo implantando sistemas de riego más eficientes. UN ويعتزم بعض الأطراف أيضاً إعادة تدوير المياه المستعملة وتخفيض الطلب مثلاً عن طريق اتباع نظم أكثر كفاءة للري.
    Durante los alegatos orales, algunas de las Partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    algunas Partes habían presentado datos sobre el consumo de metilbromuro que comprendían las cantidades utilizadas en aplicaciones para cuarentena y previas al envío. UN وقد أبلغت بعض الأطراف عن استهلاك من بروميد الميثيل يشمل كميات استخدمت من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    Asimismo, algunas Partes habían modificado el formato de los cuadros de resumen del IPCC o utilizado potenciales de calentamiento atmosférico (PCA) incorrectos. UN كما أن بعض الأطراف غيرت شكل الجداول الموجزة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي أو استخدمت إمكانات احترار عالمي خاطئة.
    algunas Partes notificaron medidas respecto de la reforestación de regiones montañosas, llanuras y microcuencas hidrográficas. UN وذكرت بعض الأطراف تدابير في مجال إعادة تحريج مناطق الجبال والسهول والأحواض الصغيرة.
    algunas Partes mencionaron asimismo las limitaciones políticas y otros obstáculos, como la inexistencia de metodologías en idiomas distintos del inglés. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    Los funcionarios del Departamento señalan también que la flexibilidad del mandato puede ser utilizada por algunas Partes para obstaculizar los progresos hacia una solución. UN ويبدي موظفو الإدارة أيضا تعليقا مفاده أن بعض الأطراف قد يستغل مرونة الولايات في عرقلة إحراز التقدم نحو تسوية الوضع.
    A este respecto, en las observaciones de algunas Partes, ponentes y observadores durante el período de sesiones se destacó, entre otras cosas, lo siguiente: UN وفي هذا السياق، ركزت الإسهامات التي قدمها بعض الأطراف والمتحدثين والمراقبين خلال الدورة على جملة أمور، من بينها ما يلي:
    algunas Partes citaron las complejidades, dificultades y ventajas que conllevaban su formulación y aplicación. UN وذَكرت بعض الأطراف بعض وجوه التعقيد والصعوبة وبعض المزايا المرتبطة بوضعها وتنفيذها.
    algunas Partes defendieron enérgicamente la necesidad de previsibilidad y transparencia en el suministro de recursos. UN وأيدت بعض الأطراف بقوة ضرورة أن يتسم تقديم الموارد بالشفافية والقابلية للتنبؤ به.
    algunas Partes mencionaron los problemas con que tropezaban algunos países Partes en desarrollo para acceder a la asistencia técnica y financiera. UN وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني.
    A ese respecto, algunas Partes subrayaron la necesidad de que el MM siguiera afinando su análisis sobre las corrientes financieras. UN وفي هذا الصدد، شددت بعض الأطراف على ضرورة أن تواصل الآلية العالمية تنقيح تحليلها المتعلق بالتدفقات المالية.
    algunas Partes han sugerido que se ordenasen o agrupasen de otro modo, por ejemplo, según criterios técnicos o políticos. UN وقد اقترح بعض الأطراف ترتيبها أو تجميعها على نحو مختلف، مثلاً حسب المجموعات التقنية أو السياسية.
    Probablemente en algunas Partes se produzcan problemas constantes de manejo de los desechos. UN وقد تكون هناك مشكلة مستمرة في إدارة النفايات في بعض الأطراف.
    algunas Partes han reiterado la necesidad de asegurar los menores trastornos posibles para el éxito continuado del funcionamiento del Protocolo de Montreal. UN وأكدت بعض الأطراف على ضرورة ضمان حدوث أقل قدر من العرقلة في العمل وضمان النجاح المتواصل لعمل بروتوكول مونتريال.
    Voy a tener una reunión en un futuro cercano, y a algunas Partes les gustaría que fuese privada. Open Subtitles وأنا سأقوم باستضافة اجتماع في المستقبل القريب الذي يبدو من بعض الأطراف أنهم يفضلون الخصوصية
    algunas Partes indican que han elaborado directrices de esta clase para los creadores de proyectos. UN وأفادت بعض الأطراف بأنها وضعت مثل هذه المبادئ للمسؤولين عن تنفيذ المشاريع.
    Incluso, algunas de las Partes bajo examen no habían aplicado sistemas de cuotas ni de licencias, componente fundamental de todo régimen de control. UN وأن بعض الأطراف قيد البحث لم تتمكن حتى من تنفيذ نظم الحصص والتراخيص التي كانت عنصراً أساسياً من عناصر أي نظام رقابي.
    Que en el evento de su muerte o arresto, sería enviada a ciertas partes dentro de Le Milieu. Open Subtitles الذي في حال ما قتل أو اعتقل سترسل إلى بعض الأطراف في الوسط
    varias Partes aplicaron también instrumentos fiscales en el sector de los desechos, por lo general en forma de un impuesto de vertido. UN كذلك طبقت بعض الأطراف أدوات ضريبية في قطاع تعريف النفايات، وأكثرها شيوعاً ضريبة دفن القمامة.
    algunos países siguen señalando que los países en desarrollo son reticentes a respaldar los nuevos proyectos y programas definidos por los PAN. UN وما تزال بعض الأطراف تثمر مسألة تلكؤ البلدان المتقدمة في دعم المشاريع والبرامج الجديدة الواردة في برامج العمل الوطنية.
    La Corte advirtió que determinadas partes implicadas en el litigio no eran partes en el acuerdo de arbitraje. UN وذكرت المحكمة أن بعض الأطراف المعنية بالدعوى ليسوا أطرافا في التحكيم.
    Por consiguiente, se están elaborando muchos programas nuevos, y algunas de las Partes ya han seleccionado sus esferas prioritarias y sus objetivos clave. UN إذ تستحدث عدة برامج جديدة وفقاً لذلك بل إن بعض الأطراف قد حددت بالفعل مجالات الأولوية والأهداف الرئيسية.
    De igual modo, otras Partes quizás solamente podrían facilitar una formación limitada, como por ejemplo para los marineros únicamente. UN كما أن بعض الأطراف ربما تكتفي بتوفير نطاق محدود من التدريب، مثل التدريب لغرض التصنيف فحسب.
    algunas de ellas proporcionaron también un desglose detallado de las iniciativas de investigación y los resultados de los estudios realizados sobre las repercusiones del cambio climático, la adaptación y la mitigación. UN وقدم بعض الأطراف أيضاً تحليلاً تفصيلياً للمبادرات البحثية ونتائج دراسات البحوث التي تناولت آثار تغير المناخ، والتكيف معه، والتخفيف من وطأته.
    Actualmente los tribunales están tramitando las denuncias presentadas por algunos de los partidos afectados. UN وتنظر المحاكم العادية حالياً في شكاوى قدّمتها بعض الأطراف التي خسرت الانتخابات.
    En estas circunstancias, el Embajador expresó su preocupación por la falta de progresos realizados por algunas Partes del anexo I para que los niveles de sus emisiones volvieran a ser los de 1990 y también por el entendimiento de algunas Partes de que los compromisos no regirían más allá del año 2000. UN وأعرب، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضآلة التقدم الذي أحرزته بعض اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في إعادة انبعاثاتها إلى مستويات عام ٠٩٩١ وإزاء فهم بعض اﻷطراف أن الالتزامات لا تتعدى عام ٠٠٠٢.
    Déjame decir que hay ciertos grupos que pagarán cualquier precio por reformar el mundo. Open Subtitles دعنا نقل أنّ هناك بعض الأطراف التي ستدفع أيّ شيءٍ لإعادة تشكيل العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus