Sin embargo, el país anfitrión seguía planteando ante las autoridades municipales ciertos problemas de transporte que todavía afectaban a algunas misiones. | UN | بيد أن البلد المضيف يواصل مع مسؤولي المدينة مناقشة مشاكل النقل التي ما زالت بعض البعثات تتأثر بها. |
No obstante, algunas misiones registraron déficit de caja y se vieron limitados los préstamos cruzados. | UN | غير أن بعض البعثات شهدت عجزا في السيولة وكان نطاق الاقتراض المتلازم محدوداً. |
La tasa de vacantes osciló entre el 39% y el 86% y en algunas misiones las vacantes permanecieron abiertas durante dos años. | UN | فقد كان معدل الشغور يتراوح بين 39 و 86 في المائة، وظلت الشواغر قائمة في بعض البعثات لمدة سنتين. |
algunas misiones tienen dificultades para determinar y comprender claramente las funciones de diversas entidades y personas encargadas de la seguridad. | UN | فقد واجهت بعض البعثات صعوبات في تحديد أدوار مختلف الهيئات والأفراد المسؤولين عن الأمن وفهمها فهما واضحا. |
Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. | UN | 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي. |
algunas misiones apoyan los esfuerzos locales para reformar las fuerzas armadas y la policía. | UN | وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة. |
Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
Se observó que las condiciones de trabajo habían cambiado considerablemente en algunas misiones complejas. | UN | وقد لوحظ أن ظروف العمل تغيرت بدرجة كبيرة في بعض البعثات المعقدة. |
En vista de las dificultades que algunas misiones han tenido con el cobro de los reembolsos adeudados a las Naciones Unidas, cabe esperar que la recomendación de la Junta se pueda aplicar plenamente para fines de 1995. | UN | نظرا للصعاب التي يواجهها بعض البعثات في تحصيل المبالغ اﻹضافية المستحقة لﻷمم المتحدةن تعتبر نهاية عام ١٩٩٥ موعدا معقولا يمكن استهدافه لتنفيذ توصية المجلس بشكل كامل. ــ ــ ــ ــ ــ |
Lamentablemente algunas misiones Permanentes ejercen presiones y sus deseos de injerencia y microgestión socavan los principios establecidos en la Carta. | UN | وهناك، بكل أسف، ضغوط تمارسها بعض البعثات الدائمة التي يؤدي استعدادها للتدخل والتأثير إلى تقويض الميثاق. |
Se expresó preocupación por el hecho de que algunas misiones continuaran recibiendo de la Secretaría ejemplares adicionales de documentos que no habían solicitado. | UN | ٩٩ - وأعرب عن القلق ﻷن بعض البعثات لا تزال تتلقى من اﻷمانة العامة نسخا إضافية من وثائق لم تطلبها. |
Se elevaron los umbrales; se establecieron límites más bajos para algunas misiones pequeñas. | UN | جـــرت زيــادة العتبات؛ وحصلت بعض البعثات الصغيرة على حدود أقل |
No obstante, no se han homologado ni coordinado los sistemas de fiscalización de bienes de algunas misiones. | UN | ومع ذلك فإن نظم مراقبة اﻷصول في بعض البعثات لم تكن موحدة أو منسقة. |
algunas misiones permanentes expresaron preocupación por la no aceptación de sus propuestas. | UN | وقد أعربت بعض البعثات الدائمة عن قلقها من عدم استبقاء مقترحاتها. |
Esa situación da lugar a faltas de eficiencia, ya que, en algunas misiones, hay un régimen doble en que se mezclan el procedimiento antiguo con el reformado. | UN | وأدت هذه الحالة إلى بعض أوجه القصور، نظرا لاجتماع العمل بالنظامين القديم والجديد في بعض البعثات. |
La falta de claridad en los mandatos de algunas misiones no sólo conduce a una pérdida de legitimidad de la Organización sino que está cobrando vidas humanas. | UN | فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية. |
Además, se ha normalizado la calificación para aprobar el examen de dominio del inglés, aunque en algunas misiones quedó claro que habría sido más apropiado un nivel más alto de competencia. | UN | علاوة على ذلك، تم توحيد علامات التأهيل لاجتياز اختبار الكفاءة في اللغة الانكليزية رغم أنه من الواضح في بعض البعثات أنه من الأنسب رفع مستوى الكفاءة. |
Sin embargo, algunas misiones proporcionaron a la Comisión Consultiva información más reciente. | UN | غير أن بعض البعثات قدمت إلى اللجنة الاستشارية معلومات أكثر استكمالا. |
Durante el segundo semestre de 1996 y a comienzos de 1997 se impartió formación en ciertas misiones y centros multinacionales de programación y ejecución de proyectos. Se organizaron también para el personal directivo programas de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦ وفي بداية ١٩٩٧ تم توفير التدريب في بعض البعثات وبعض مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات، وعلى صعيد آخر، وضعت برامج لتعزيز قدرات المديرين. |
Reiteró su petición al Comité de que adoptase las medidas pertinentes en relación con las restricciones a los viajes impuestas a determinadas misiones permanentes ante las Naciones Unidas. | UN | وكرر دعوة اللجنة إلى اتخاذ الاجراء المناسب المتعلق بقيود السفر المفروضة على بعض البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, algunas de las misiones actuales fueron establecidas en sustitución de otras misiones políticas especiales mediante una modificación del mandato. | UN | لكن بعض البعثات القائمة أُنشئ عقب بعثاتٍ سياسية خاصة أخرى، بعد إدخال تغيير على ولاياتها. |
Observaron también que varias misiones con satélites desarrolladas en América Latina podían interesar a otras regiones, en particular a África. | UN | ولاحظوا أيضا ان بعض البعثات الساتلية المطورة في أمريكا اللاتينية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لمناطق أخرى، وخاصة أفريقيا. |
c) Preparación y distribución de calendarios sobre seguridad aérea a todas las misiones de la región y a otras misiones | UN | - إعداد روزنامات تركز على سلامة الطيران وتوزيعها على جميع البعثات في المنطقة، وعلى بعض البعثات الأخرى. |
La Oficina ya está enfrentando un número considerable de reclamaciones como resultado del cierre de misiones. | UN | ويواجه المكتب بالفعل مطالبات كثيرة نتيجة إغلاق بعض البعثات. |