En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
285. El Congo indicó que, en virtud del artículo 136 de la Constitución y el artículo 14 de la ley orgánica relativa al Consejo Superior de la Magistratura, el poder judicial era independiente y los jueces sólo estaban sujetos a la ley en el ejercicio de sus funciones. | UN | 285- وأشار الكونغو إلى أنه بموجب المادة 136 من الدستور والمادة 14 من القانون الأساسي المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، فإن القضاء مستقبل والقضاة لا يخضعون إلا للقانون فيما يتصل بممارسة مهامهم. |
d) Examinar el papel y la eficacia de la red de coordinadores residentes, asistir en el nombramiento de coordinadores residentes, orientarlos en el ejercicio de sus funciones y adoptar las medidas necesarias de conformidad con sus informes anuales; | UN | )د( استعراض دور وفعالية شبكة المنسقين المقيمين، والمساعدة في تعيين المنسقين المقيمين، وتقديم التوجيه فيما يتعلق بممارسة مهامهم ومتابعة تقاريرهم السنوية؛ |
" La expulsión de dirigentes sindicales del país en que viven por actividades relacionadas con el ejercicio de sus funciones como tales, no sólo es contraria a los derechos humanos, sino que constituye además una injerencia en las actividades de la organización a que pertenecen. " 5. Derecho a la propiedad | UN | " إن طرد زعماء نقابة عمالية من بلدهم (انظر النص الفرنسي: " du pays dans lequel ils vivent " (من البلد الذي يعيشون فيه)` بسبب أنشطة تتعلق بممارسة مهامهم لا ينافي حقوق الإنسان فحسب، بل يشكل أيضا تدخلا في أنشطة المنظمة التي ينتمون إليها() " . |