Además, la Organización Mundial del Comercio debería contribuir eficazmente a la creación de un sistema comercial no discriminatorio. | UN | كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي. |
Todos los Estados, sin distinción, deben contribuir sincera y positivamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن تساهم جميع الدول، دون تمييز، على نحو صادق وإيجابي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. | UN | ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها. |
La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. | UN | وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة. |
Dichas disposiciones atribuyen la carga más pesada a los países no alineados que aportan contingentes, desalentando de este modo la participación. | UN | فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة. |
Esto es particularmente importante cuando esos recursos, a pesar de aportar una contribución modesta al erario del Estado, son el corazón de la economía regional. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة. |
- contribuir a asegurar la defensa de los presuntos autores del genocidio a fin de asegurar una justicia equitativa. | UN | أن تساهم في تأمين محامين لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية بغية توفير محاكمة عادلة لهم. |
Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
- contribuir a asegurar la defensa de los presuntos autores del genocidio a fin de asegurar una justicia equitativa. | UN | أن تساهم في تأمين محامين لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية بغية توفير محاكمة عادلة لهم. |
Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |
No obstante, estas estadísticas deben emplearse con cautela ya que pueden no reflejar necesariamente todos los factores que contribuyen a la subutilización de los servicios. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات. |
Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. | UN | وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها. |
Abrigo la esperanza de que muchas de las sugerencias constructivas que hicieron los Estados Miembros en el pasado contribuyan a dicho fin. | UN | وإنني ﻵمل أن تساهم الكثير من الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في الماضي في بلوغ تلك الغاية. |
En ese foro, la UNMIBH contribuye a las cuestiones relacionadas con la monitorización de los procesos y la justicia de menores. | UN | وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث. |
Sin embargo, son éstas las que aportan alrededor del 50% del valor de la producción. | UN | ومع ذلك فإن هذه الوحدات تساهم بزهاء ٠٥ في المائة من قيمة الانتاج. |
:: Ampliación del proceso de consultas con países que podrían aportar contingentes | UN | :: إعداد عملية تشاور مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات |
Por consiguiente, decidió seguir de cerca el proceso preparatorio y la propia Conferencia Mundial y prestarles su contribución activa. | UN | وقررت لذلك أن تتابع على نحو وثيق العلمية التحضيرية للمؤتمر العالمي نفسه وأن تساهم فيها بنشاط. |
El Gobierno de Chipre aporta un tercio del costo total de la UNFICYP, lo que representa una carga considerable para la economía de Chipre. | UN | وقال إن حكومته تساهم بثلث مجموع تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وهو عبء باهظ على اقتصاد قبرص. |
Se ha entregado una lista detallada de las posibles misiones resultantes de estas actividades principales a los países que posiblemente aporten contingentes. | UN | وقد عرضت على البلدان المحتمل أن تساهم بقوات قائمة مفصلة بالمهام التي قد تترتب على القيام بهذا المسعى الرئيسي. |
Lanzaron un llamamiento especial para los que aún no habían contribuido y pidieron a los que ya lo habían hecho que aumentaran sus contribuciones. | UN | ووجهوا بالنسبة للدول التي لم تساهم نداء خاص للمساهمة، أما بالنسبة للدول التي ساهمت بالفعل فقد وجهوا نداء لزيادة مساهماتها. |
Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. | UN | وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان. |
Asimismo, participan en intercambios científicos y actividades de capacitación bilaterales y contribuyen a ellos. | UN | كما تساهم الولايات المتحدة وتشارك في مبادلات علمية ثنائية وفرص تدريب ثنائية. |
Como la ejecución del Plan está a cargo del conjunto de la comunidad, las mujeres deberán participar activamente en la adopción de decisiones. | UN | وبما أن تحقيق هذه الخطة من مسؤولية المجتمع بكامله، فان على المرأة ان تساهم بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بها. |
La MINUEE ha seguido contribuyendo de manera destacada a esa situación, y ha contado con la cooperación satisfactoria de ambas partes. | UN | وظلت البعثة تساهم بدور هام في الحفاظ على هذا الاستقرار. وأبدى الجانبان قدرا طيبا من التعاون مع البعثة. |
Francia participa activamente en muchas iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación: | UN | تساهم فرنسا بنشاط في العديد من المبادرات الدولية لمكافحة الانتشار: |