Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Ello significaba que los asentamientos no permanecerían bajo la soberanía de Israel como parte de un arreglo definitivo con los palestinos. | UN | ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz, por útiles que sean, no constituyen un arreglo definitivo de los conflictos. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام، على ما لها من فوائد لا تشكل تسوية نهائية للصراعات. |
Esperamos poder seguir cooperando con él para lograr una solución definitiva de la crisis de Haití. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية. |
Hoy en día parece que los Estados están más dispuestos a presentar sus controversias a la Corte, incluidas las que son políticamente delicadas, a fin de obtener un arreglo final y jurídicamente obligatorio sobre la cuestión. | UN | إلا أن اﻷزمنة تغيرت، فيبدو أن الدول على استعداد أكبر لعرض نزاعاتها على المحكمة، بما فيها النزاعات الحساسة من الناحية السياسية، رغبة في الحصول على تسوية نهائية ملزمة قانونيا للمسألة. |
La Unión Europea debe decir a los grecochipriotas que no se les admitirá hasta que lleguen a un acuerdo definitivo. | UN | ويجب أن يبلغ الاتحاد الأوروبي القبارصة اليونانيين بأنهم لن ينضموا إلى عضويته قبل التوصل إلى تسوية نهائية. |
Además, es un indicio de que, mediante negociaciones, se puede lograr una solución definitiva de la cuestión de Palestina y de la cuestión del Oriente Medio en su totalidad. | UN | كما أنه يوحي أيضا بأنه يمكن تحقيق تسوية نهائية لمسألة فلسطين ومسألة الشرق اﻷوسط على العموم عن طريق التفاوض. |
Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
Expresando su preocupación por la forma en que se viene aplazando una solución definitiva del conflicto en Abjasia (República de Georgia), | UN | إذ يعرب عن القلق إزاء التأخر الطويل في التوصل الى تسوية نهائية للنزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا، |
Como hemos dicho en otras ocasiones, la existencia de Israel y de Palestina es una realidad innegable que nadie debe pasar por alto si queremos alcanzar una solución definitiva de este conflicto de larga data. | UN | وكما سبق أن قلنا إن وجود إسرائيل وفلسطين معا حقيقة لا يمكن إنكارها ولا ينبغي أن يتجاهلها أحد إذا كان لنا أن نتوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع الطويل العهد. |
Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. | UN | ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي. |
Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. | UN | ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين. |
Egipto apoya plenamente estos principios y se esfuerza sin descanso por llevar a las partes interesadas a un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina. | UN | وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا تاما وتعمل بلا كلل على تقريب اﻷطراف المعنية نحو تحقيق تسوية نهائية لقضية فلسطين. |
La MONUP está tratando de reducir el despliegue militar y policial en la zona y de eliminar las violaciones actuales, lo cual mejoraría la atmósfera para las negociaciones de un arreglo definitivo. | UN | وتسعى البعثة إلى تقليص نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة في المنطقة وإلى إنهاء الانتهاكات القائمة. ويُنتظر أن يفضي ذلك إلى تحسين المناخ ﻹجراء مفاوضات بشأن تسوية نهائية. |
Todo arreglo final debe incluir garantías internacionales para la seguridad futura de Bosnia y Herzegovina. | UN | واية تسوية نهائية يجب أن تشمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل. |
Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se declara que esos vuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos para lograr un acuerdo definitivo. | UN | وهي في الوقت نفسه تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تنص على أن عمليات التحليق هذه تزيد من حدة التوتر السياسية في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية. |
Cualquier solución final debe asegurar que la región sea un refugio de estabilidad y seguridad, dadas las amenazas terroristas. | UN | ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية. |
El Oriente Medio todavía tiene que concretar la solución definitiva y estar en paz. | UN | ولا يزال مطلوبا من الشرق الأوسط أن يبرم تسوية نهائية وأن يتصالح أعضاؤه. |
Sin embargo, será en las negociaciones entre palestinos e israelíes que se llegará a un acuerdo final sobre la condición política y administrativa de la ciudad. | UN | وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس. |
La Comisión recomienda por eso que el ACNUR y la OSSI resuelvan definitivamente y sin más demora esta cuestión de larga data. | UN | ولهذا، توصي اللجنة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتـب خدمات الرقابة الداخلية بتحقيق تسوية نهائية للمسألة المعلقة منذ أمد بعيد دون مزيد من الإبطاء. |
Resulta paradójico que en estas condiciones favorables no se haya logrado solucionar definitivamente el conflicto que estalló en el verano de 1992. | UN | ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢. |
Esperamos que la dinámica de paz continúe y que se pueda encontrar una solución definitiva a este conflicto fronterizo que existe entre los dos países. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الزخم باتجاه السلام وأن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع الحدودي بين البلدين. |
Ucrania también seguirá procurando que se alcance una resolución definitiva del conflicto de la Transnitria ejerciendo, en colaboración con Rusia y con la participación de la OSCE, el papel de garante de la condición especial de la Transnitria a título de parte integrante de la República de Moldova. | UN | وستواصل أوكرانيا جهودها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع في تراندنيستر، عاملة مع روسيا وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كضامنة للوضع الخاص لتراندنيستر كجزء لا يتجزأ من جمهورية مولدوفا. |
Es preciso hallar una solución definitiva al estancamiento financiero perenne de la Organización. | UN | وأكد أنه يجب إيجاد تسوية نهائية لتمكين المنظمة من الخروج من مأزقها المالي الدائم. |
Pakistán sigue decidido a que la cuestión de Cachemira se resuelva definitivamente de conformidad con los deseos del pueblo de Cachemira y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن باكستان ما زالت ملتزمة بتسوية النـزاع حول كشمير تسوية نهائية وفقاً لرغبة شعب كشمير وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |