tuvo un accidente automovilístico. sufrió heridas internas. | Open Subtitles | تعرّضت لحادث مروريّ، وأحيقت بجراح داخليّة. |
tuvo un accidente automovilístico. sufrió heridas internas. | Open Subtitles | تعرّضت لحادث مروريّ، وأحيقت بجراح داخليّة. |
Tuve un pequeño incidente en el taller esta mañana. | Open Subtitles | تعرّضت لحادث بسيط بورشة العمل هذا الصباح |
En realidad, cuanto más expuesta esté a los gérmenes en sus años de formación más fuerte será su sistema inmunitario. | Open Subtitles | في الواقع، كلّما تعرّضت للجراثيم في سنواتها التشكيليّة، فإنّ جهازها المناعي سيزداد قوّة. |
Si ignoras la parte de estar en cuarentena por dos semanas porque fuiste expuesto a una enfermedad mortal, absolutamente. | Open Subtitles | إن استثنيت جزئية أنك تحت حجز صحيّ لمدة أسبوعين لأنك تعرّضت لجرثومة مرض مميت فـ بالطبع |
Varios edificios de esa zona densamente poblada sufrieron importantes daños como resultado del ataque. | UN | كذلك تعرّضت عدة بنايات في تلك المنطقة الكثيفة السكان لأضرار جسيمة جراء ذلك الهجوم. |
El Partido Kulmiye rechazó los resultados, cuestionando su exactitud y argumentando que la Comisión había sido objeto de presiones políticas. | UN | ورفض حزب التضامن النتائج وشكّك في دقتها، مدعياً أن اللجنة تعرّضت لضغط سياسي. |
Teniendo presente la posibilidad de que las reclusas hayan sufrido un grado extraordinario de violencia en el hogar, se las consultará debidamente respecto de las personas, incluidos sus familiares, a las que se permita visitarlas. | UN | بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن. |
A lo largo de cuatro decenios, la Organización ha tenido altibajos, dominando una grave crisis gracias al apoyo de quienes han permanecido fieles a las disposiciones de su Constitución. | UN | وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها. |
Hace cuatro años, el autocar en el que íbamos de excursión tuvo un accidente. | Open Subtitles | منذ 4 سنوات، الحافلة الّتي أخذتنا للنّزهة رفقة أفراد القسم تعرّضت لحادث |
¿El señor Costanza estacionó en el espacio para discapacitados y por ello usted tuvo un accidente que destruyó su silla de ruedas? | Open Subtitles | إذن، ركن السيد كوستانزا سيارته في منطقة المعاقين، وكنتيجة لذلك تعرّضت لحادث وتحطم كرسيك المتحرك؟ |
Su madre tuvo otro paro cardíaco, tal como me lo temía. | Open Subtitles | تعرّضت أمك لنوبة قلبية أخرى تماماً كما كنت أخشى |
En medio de una oración, se quedó catatónico. Tuve que arrastrarle a la silla. | Open Subtitles | تعرّضت لنوبة تخشّب مباشرةً بمنتصف جملة وتعيّن عليّ حملك للكرسيّ |
Cuando Tuve el segundo infarto el médico me dijo que debía prepararme para morir. | Open Subtitles | عندما تعرّضت لنوبة القلب الثانية، قال الطبيب بأن عليّ الإستعداد للموت، |
Creo que cuando fuiste expuesta al frió del espacio, los nanos se transladaron a tu piel, se unieron y formaron un escudo protector | Open Subtitles | أظن أنك حينما تعرّضت لصقيع الفضاء، هاجرت أجسام النانو لبشرتك، تلاحمت معًا وشكّلت درعًا واقيًا. |
- ¿Sucede algo malo? Nos preocupa que haya estado expuesto a algún riesgo durante el vuelo. | Open Subtitles | لدينا بعض المخاوف حيال مشاكل صحّية قد تكون قد تعرّضت لها خلال الرحلة |
Si bien que pudieron mantenerse operaciones básicas y programas modestos, los programas más importantes sufrieron diferentes recortes o tuvieron que aplazarse. | UN | وفي حين أنه قد أمكن الحفاظ على العمليات الأساسية والبرامج المتواضعة فإن البرامج الأكثر أهمية تعرّضت لاستقطاعات مختلفة أو تعيَّن تأجيلها. |
La Asociación ha sido objeto de constantes críticas por su labor en pro de los derechos jurídicos, políticos y fundamentales de la mujer. | UN | وقد تعرّضت الرابطة للانتقادات باستمرار من جراء معالجتها لمسائل حقوق المرأة القانونية والسياسية والأساسية. |
Teniendo presente la posibilidad de que las reclusas hayan sufrido un grado extraordinario de violencia en el hogar, se las consultará debidamente respecto de las personas, incluidos sus familiares, a las que se permita visitarlas. | UN | بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن. |
Lo que digo es que probablemente usen esta nota, esta evidencia, para hacernos pagar por cada pequeño rasguño que han tenido en su auto por años. | Open Subtitles | كلّ ما أقوله هو أنّهم قد يستخدمون هذه الملاحظة كدليل لإجبارنا على دفع ثمن كلّ خدش تعرّضت له سيّارتهم لسنوات |
Se observó que los países que habían sufrido desastres naturales o que salían de conflictos eran particularmente vulnerables a la delincuencia organizada. | UN | وذكر أن البلدان التي تعرّضت لكوارث طبيعية أو التي خرجت لتوّها من أتون الصراعات تكون معرّضة بوجه خاص للجريمة المنظمة. |
Sin embargo, la judicatura subalterna ha sido criticada por considerársele bajo la influencia del poder ejecutivo. | UN | غير أن المستويات الأدنى من السلطة القضائية قد تعرّضت للانتقاد لكونها عرضة للتأثر بنفوذ السلطة التنفيذية. |
El USS Cole fue atacado mientras reabastecían en el puerto de Aden. | Open Subtitles | البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن |