"تمتعاً كاملاً بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pleno disfrute de los derechos
        
    • y el pleno goce de los derechos
        
    • pleno ejercicio de los derechos
        
    Impide el pleno disfrute de los derechos humanos y la posibilidad de asumir las propias responsabilidades. UN ويحرمه من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان ومن امكانية اضطلاعه بمسؤولياته؛
    Nicaragua aplaudió los esfuerzos realizados por el Gobierno del Paraguay en su lucha contra la pobreza, pero indicó que todavía le quedaban retos importantes por resolver para poder garantizar a sus ciudadanos el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وبينما أشادت نيكاراغوا بجهود حكومة باراغواي في محاربة الفقر، فقد ذكرت أنه ما زال على باراغواي مواجهة تحديات مهمة من أجل كفالة تمتع مواطنيها كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    El Relator Especial destacó que cualquier estrategia sostenible para la construcción de una sociedad sin terrorismo debía garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وأكد الحقيقة القائلة إن ضمان تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان كافة يشكّل حجر الزاوية في أي استراتيجية مستدامة لبناء مجتمعات خالية من الإرهاب.
    El Ecuador reconoció el elevado índice de desarrollo económico de Seychelles y exhortó al país a seguir tomando las medidas necesarias para lograr avances sostenidos en favor del pleno disfrute de los derechos humanos de su población. UN ونوَّهت إكوادور بمؤشر التنمية الاقتصادي العالي وحثَّت سيشيل على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق تقدم مطرد يسهم في تمتع شعبها تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    Observando que el Gobierno de Myanmar ha manifestado su intención de iniciar un proceso de transición hacia la democracia y, deseoso de que se restablezcan plenamente la democracia y el pleno goce de los derechos humanos de todas las personas, subrayando la importancia de su pronta puesta en marcha, UN وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة،
    El Brasil preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos de las personas apátridas. UN وسألت البرازيل عما اتُخذ من خطوات لضمان تمتع الأشخاص العديمي الجنسية تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    Exhortando al Gobierno de Sri Lanka a que cumpla sus compromisos públicos, en particular en lo que respecta a la devolución de autoridad política, elemento indispensable para la reconciliación y el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los miembros de la población del país, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالتزاماتها العامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    Exhortando al Gobierno de Sri Lanka a que cumpla sus compromisos públicos, en particular en lo que respecta a la devolución de autoridad política, elemento indispensable para la reconciliación y el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los miembros de la población del país, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالتزاماتها العامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    Exhortando al Gobierno de Sri Lanka a que cumpla sus compromisos públicos, también en lo que respecta a la transferencia de competencias políticas, elemento indispensable para la reconciliación y el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los miembros de la población del país, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالالتزامات التي قطعتها علناً، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    Exhortando al Gobierno de Sri Lanka a que cumpla sus compromisos públicos, también en lo que respecta a la transferencia de competencias políticas, elemento indispensable para la reconciliación y el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los miembros de la población del país, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالالتزامات التي قطعتها علناً، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    78. De acuerdo con los cinco expertos intergubernamentales del Grupo de Trabajo, los principales obstáculos institucionales, sociales y económicos para el pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes incluyen los que se describen en los párrafos siguientes. UN 78- ووفقاً لما قاله خمسة خبراء حكوميين دوليين في الفريق العامل، فإن أهم العوائق المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون تمتع المهاجرين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان تشمل تلك الوارد وصفها في الفقرات التالية.
    La práctica de proyectar una imagen negativa del islam en los medios de difusión de Occidente y el intento de identificar a algunas culturas con el terrorismo y la violencia han acrecentado la amenaza permanente contra el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas afiliadas a esas creencias. UN وقد أدت ممارسة وسائط الإعلام الغربية عرض صور سلبية للإسلام ومحاولة إلصاق الإرهاب والعنف ببعض الثقافات إلى زيادة الخطر المستمر الذي يهدد تمتع الأشخاص المنتمين إلى هذه العقائد تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Bangladesh opina que el logro del desarrollo socioeconómico general de su población es la mejor garantía de su pleno disfrute de los derechos humanos. UN وتعتقد بنغلاديش أن تأمين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بشكل كلي لشعبها هو أهم ضمان لتمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    181. Qatar celebró los esfuerzos de Alemania por responder positivamente a las recomendaciones, en particular en lo referente a una mayor integración de los musulmanes en la sociedad y su pleno disfrute de los derechos humanos, como la libertad de religión y la no discriminación. UN 181- أشادت قطر بجهود ألمانيا في الرد إيجاباً على التوصيات، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين اندماج المسلمين في المجتمع وتمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان المكفولة لهم، من قبيل حرية الدين وعدم التمييز.
    89. El Sudán observó con satisfacción las muchas reformas realizadas por Malawi para garantizar el pleno disfrute de los derechos básicos y fundamentales de sus ciudadanos. UN 89- وأشارت السودان مع التقدير إلى تعدد الإصلاحات التي أجرتها ملاوي لكفالة تمتع مواطنيها تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان الأساسية.
    5. Hace hincapié en que, para cumplir el compromiso contraído en la Cumbre del Milenio de conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, es preciso, entre otras cosas, reducir las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, y crear un entorno propicio al pleno disfrute de los derechos humanos por todos los pueblos y a la erradicación de la pobreza; UN 5- تشدد على أن الوفاء بالالتزام الذي تم التعهد به في قمة الألفية لجعل العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم يتطلب، في جملة أمور، تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء، وخلق بيئة تمكينية من أجل تمتع كافة الشعوب تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، ومن أجل القضاء على الفقر؛
    10. Invita a los órganos de supervisión de tratados de derechos humanos a tener en cuenta los problemas de las personas con discapacidad en sus listas de cuestiones y observaciones finales, a estudiar la posibilidad de elaborar recomendaciones y observaciones generales sobre el pleno disfrute de los derechos humanos por las personas con discapacidad y a integrar la perspectiva de la discapacidad en sus actividades de supervisión; UN 10- تدعو هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تضع في اعتبارها هموم المعوقين في قوائم المسائل التي تتناولها وفي الملاحظات الختامية، وإلى النظر في وضع مشروع تعليقات عامة وتوصيات بشأن تمتع المعوقين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، وإلى إدراج منظور الإعاقة فيما تضطلع به من أنشطة الرصد؛
    c) Determinar, por ejemplo en cooperación con las organizaciones financieras internacionales, las medidas más eficaces adoptadas en los planos regional, nacional e internacional, para promover el pleno disfrute de los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza; UN (ج) تحديد أنجع التدابير المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك التعاون مع المنظمات المالية الدولية وذلك، لتعزيز تمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان؛
    La política de hostilidad, bloqueo y agresiones de sucesivos gobiernos de Estados Unidos contra Cuba, ha sido un grave obstáculo al pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de cubanas y cubanos, incluidos sus derechos a la vida, a la paz, a la libre determinación y al desarrollo. UN 130- وما انفكّت سياسة العداء والحصار والعدوان لحكومات الولايات المتحدة المتعاقبة تجاه كوبا تشكل عائقاً خطيراً يحول دون تمتع الكوبيين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحق في الحياة، والسلم، وتقرير المصير والرُقي.
    Observando que el Gobierno de Myanmar ha manifestado su intención de iniciar un proceso de transición hacia la democracia y, deseoso de que se restablezcan plenamente la democracia y el pleno goce de los derechos humanos de todas las personas, subrayando la importancia de su pronta puesta en marcha, UN وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة،
    Asimismo, expresó su confianza en que Filipinas seguiría colaborando con el Consejo y los interesados, con la disposición de intensificar el diálogo y la cooperación con mecanismos internacionales y regionales y con la sociedad civil, a fin de velar por la promoción, la protección y el respecto del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades de todos en el país. UN وقالت إنها على يقين بأن الفلبين ستواصل العمل مع المجلس والجهات المعنية بهدف إقامة المزيد من الحوار والتعاون مع الآليات الدولية والإقليمية ومع المجتمع المدني لضمان العمل على تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واحترامها في الفلبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus