La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; | UN | وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛ |
La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; | UN | وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛ |
Soberanía implica el derecho de cada Estado a decidir por sí sólo sus propias normas. | UN | إن السيادة تنطوي على حق كل دولة في وضع قواعدها الذاتية لنفسها. |
Esto incluye el derecho de todo Estado a cosechar los del uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
La Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados garantiza el derecho de todo Estado a elegir sus asociados comerciales bilaterales y multilaterales. | UN | ويضمن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية حق كل دولة في اختيار شركائها التجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Eso incluye el derecho de todos los Estados a cosechar los beneficios del uso pacífico del espacio. | UN | ويتضمن ذلك حق كل دولة في جني فوائد الاستخدام السلمي للفضاء. |
101. En la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados se estipula que los Estados deben cooperar entre sí en el ejercicio del derecho de cada Estado a " reglamentar y supervisar las actividades de empresas transnacionales que operan dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. | UN | ١٠١- وينص ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أنه ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها البعض في ممارسة حق كل دولة في " تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخل في نطاق ولايتها القومية واﻹشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيها مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La oradora destaca el derecho de cada Estado a sancionar normas legislativas para la prevención del delito que sean compatibles con sus preferencias sociales, culturales, económicas y políticas. | UN | وأكدت على حق كل دولة في صياغة تشريعاتها لمنع الجريمة انطلاقاً من خياراتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
En la enmienda se pone énfasis en el derecho de cada Estado a elegir la opción que considere necesaria. | UN | والتعديل يشدد على حق كل دولة في انتقاء الخيار الذي تعتبره ضروريا. |
Naturalmente, debemos atenernos al reglamento, que refleja el derecho de cada Estado a ocuparse de sus intereses de seguridad, incluso los intereses particulares. | UN | بالطبع، علينا أن نلتزم بالنظام الداخلي، الذي يعكس حق كل دولة في أن ترعى مصالحها الأمنية، بل ومصالح بعينها. |
Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará en un sentido que menoscabe el derecho de cada Estado a adoptar las medidas apropiadas para luchar contra la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | لا يفسر أي شيء في هذا البروتوكول بشكل يؤثر على حق كل دولة في أن تتخذ أي تدابير مناسبة تهدف إلى مكافحة بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
3. Reitera que la aprobación y aplicación de medidas de desarme deberá realizarse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y que asegure que ningún Estado individual o grupo de Estados pueda obtener ventajas sobre otros; | UN | ٣ - تكرر القول بأنه ينبغي اتخاذ وتنفيذ تدابير نزع السلاح بأسلوب عادل متوازن من شأنه أن يكفل حق كل دولة في اﻷمن وأن يضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها؛ |
3. Reitera que la aprobación y aplicación de medidas de desarme deberá realizarse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y que asegure que ningún Estado individual o grupo de Estados pueda obtener ventajas sobre otros; | UN | ٣ - تكرر القول بأنه ينبغي اتخاذ وتنفيذ تدابير نزع السلاح بأسلوب عادل متوازن من شأنه أن يكفل حق كل دولة في اﻷمن وأن يضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها؛ |
Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará en un sentido que menoscabe el derecho de cada Estado a adoptar las medidas apropiadas para luchar contra la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يفسﱠر على النحو الذي يمس حق كل دولة في أن تتخذ أية تدابير مناسبة ترمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará en un sentido que menoscabe el derecho de cada Estado a adoptar las medidas apropiadas para luchar contra la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | لا شيء في هذا البروتوكول يفسﱠر على النحو الذي يمس حق كل دولة في أن تتخذ أية تدابير مناسبة ترمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Nigeria también subrayó el derecho de todo Estado a formular reservas. | UN | وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات. |
Con el objetivo de garantizar que se haga realidad el derecho de todo Estado a utilizar energía nuclear con fines pacíficos, es necesario diseñar criterios universales y no discriminatorios de cooperación internacional en cuanto al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, entre ellos la generación de energía nuclear. | UN | ومن أجل ضمان حق كل دولة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من الضروري وضع معايير عالمية وغير تمييزية للتعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك توليد الطاقة النووية. |
Las políticas que conlleven el control arbitrario y discriminado de la ciencia y la tecnología coartarán el derecho de todo Estado a utilizar la ciencia y la tecnología con fines pacíficos y pondrán en peligro la búsqueda de una solución duradera a la cuestión de la no proliferación. | UN | والسياسات التي تؤدي الى التحكم في العلم والتكنولوجيا تحكما تعسفيا وتمييزيا من شأنها أن تعوق حق كل دولة في استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية، وأن تعرض للخطر الجهود الرامية الى ايجاد حل دائم لمسألة عدم الانتشار. |
Esto incluye el derecho de todos los Estados a gozar de los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويشمل ذلك حق كل دولة في أن تجني منافع الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي. |
7. Además de las normas anteriores relativas a la conservación del medio ambiente, la cultura y los modelos de desarrollo, la comunidad mundial debería tener en cuenta otro principio importante, el del derecho de todo Estado a beneficiarse de la ciencia y la tecnología. | UN | ٧ - وبالاضافة الى القواعد المذكورة أعلاه المتعلقة " بحفظ البيئة والثقافة ونماذج التنمية " ، ينبغي للمجتمع العالمي أن يراعي مبدأ هاما آخر، وهو مبدأ " حق كل دولة في الاستفادة من العلم والتكنولوجيا " . |
Lo mismo se aplica al derecho de todo Estado a la legítima defensa en estricto cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | وينطبق ذلك على حق كل دولة في ممارسة الدفاع المشروع عن النفس من خلال الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Ese orden internacional también debe respetar el derecho de todas las naciones a adoptar los sistemas políticos, económicos y sociales que más convengan a su contexto interno. | UN | وينبغي أيضا لهذا النظام الدولي المتوخى أن يحترم حق كل دولة في انتهاج النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تناسب أوضاعها الداخلية على أفضل وجه. |