La resolución también planteaba la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias. | UN | كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم. |
Apoya también la creación de un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, como se contempla en esa resolución. | UN | وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً. |
Todas las medidas destinadas a llevar a los autores de violaciones de esos derechos ante la justicia deberían aplicarse con imparcialidad, con un sentido básico de la justicia y con pleno reconocimiento del derecho de las víctimas de actos de terrorismo a obtener una reparación. | UN | وينبغي أن تُتخذ جميع التدابير لإحالة المذنبين إلى القضاء بنزاهة وإنصاف أساسي، وبوعي تام بحقوق ضحايا الأعمال الإرهابية في الانتصاف. |
La República de Lituania no tiene una ley única o especial en que se prevea la rehabilitación o reintegración de las víctimas de actos terroristas. | UN | ولا يوجد في ليتوانيا قانون معين أو خاص ينص على تأهيل ضحايا الأعمال الإرهابية أو على المساعدة في إعادتهم إلى المجتمع. |
Este año se ha aprobado una serie de directrices para la protección de las víctimas de actos terroristas. | UN | وتلتها هذا العام مجموعة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية. |
Los participantes celebraron la iniciativa de la Conferencia de conmemorar a las víctimas de los actos de terrorismo. | UN | وأشاد المشاركون بمبادرة المؤتمر المتمثلة في إحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية. |
El convenio debe, asimismo, establecer mecanismos que ofrezcan consuelo y reparación a las víctimas de los actos terroristas. | UN | ويجب أن تنشأ أيضا بموجب الاتفاقية آليات تعود على ضحايا الأعمال الإرهابية بالعون والسلوان والجبر. |
La Comisión Preparatoria guarda un minuto de silencio en memoria de las víctimas de los ataques terroristas llevados a cabo contra Nueva York y otras partes de los Estados Unidos el 11 de septiembre. | UN | ووقف أعضاء اللجنة التحضيرية دقيقة صمت إجلالا لذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها نيويورك ومناطق أخرى من الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Aunque reconoció la importancia de ayudar a las víctimas de los actos terroristas, el grupo de trabajo recomendó que, por el momento, el mejor enfoque era alentar a cada Estado a que determinara modos y mecanismos para ofrecer asistencia a las víctimas de actos de terrorismo. | UN | وفي حين يسلم الفريق العامل بأهمية مساعدة ضحايا الأعمال الإرهابية، فقد أوصى بأن أفضل نهج في الوقت الحالي هو تشجيع كل دولة من الدول على تحديد سبل ووسائل مد يد المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية. |
Además, el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que considerara la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, y que le presentara sus recomendaciones al respecto. | UN | وطلب المجلس كذلك أن ينظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس. |
11. Documento de trabajo sobre los derechos de las víctimas de actos de terrorismo | UN | 11- ورقة عمل بشأن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية |
B. Los derechos de las víctimas de actos de terrorismo 22 - 31 9 | UN | باء- حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية 22-31 8 |
11. Documento de trabajo sobre los derechos de las víctimas de actos de terrorismo | UN | 11- ورقة عمل بشأن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية |
La Oficina siguió utilizando todos sus medios técnicos en sus actividades de capacitación, por ejemplo, las relativas al uso de Internet con fines terroristas y la respuesta de la justicia penal en apoyo a las víctimas de actos de terrorismo. | UN | وظل المكتب يستخدم كل أدواته التقنية في أنشطته التدريبية؛ بما فيها ما يتعلق منها باستعمال الإنترنت في أغراض إرهابية وإجراءات العدالة الجنائية التي تدعم ضحايا الأعمال الإرهابية. |
El grupo de trabajo observó que, por distintas razones, la solución de las cuestiones que plantea la creación de un fondo para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo a nivel internacional era prematura. | UN | 32 - ولاحظ الفريق العامل أن تسوية المسائل المتعلقة بإنشاء صندوق لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية على الصعيد الدولي أمر سابق لأوانه لأسباب شتى. |
B. Los derechos de las víctimas de actos de terrorismo | UN | باء - حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية |
XVII Indemnización de las víctimas de actos terroristas | UN | سابع عشر - تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية |
J. Indemnización de las víctimas de actos terroristas 56 - 57 21 | UN | ياء- تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية 56-57 18 |
Homenaje a la memoria de las víctimas de los actos de terrorismo del 11 de septiembre de 2001 | UN | إحياء لذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
Las directivas sobre la protección de las víctimas del terrorismo recién aprobadas por el Consejo de Europa y las directrices del Sr. Theo van Boven, experto de la Subcomisión, sobre las reparaciones, que actualmente examina y modifica la Comisión, establecen normas aplicables a esta cuestión que no se harán constar de nuevo aquí. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية ضحايا الأعمال الإرهابية التي اعتمدها مؤخراً مجلس أوروبا والمبادئ التوجيهية التي وضعها خبير اللجنة الفرعية تيو فان بوفن بشأن التعويض هي حالياً قيد الاستعراض والتعديل في اللجنة، وهي توفر المعايير بهذا الخصوص، ولن تكرر هنا. |
Tomando nota de los nuevos instrumentos de asistencia técnica publicados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, entre ellos The Criminal Justice Response to Support Victims of Acts of Terrorism y The Use of the Internet for Terrorist Purposes, | UN | وإذ تحيط علما بأدوات المساعدة التقنية الجديدة التي أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنها الدليل المعنون ' ' تدابير العدالة الجنائية لدعم ضحايا الأعمال الإرهابية`` والمنشور المتعلق باستخدام الإنترنت في أغراض إرهابية، |
Los oradores expresaron su solidaridad con las víctimas y los familiares de las víctimas de atentados terroristas. | UN | وأعرب المتكلمون عن التضامن مع ضحايا الأعمال الإرهابية وأقاربهم. |