"على أرباب العمل الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los empleadores que
        
    • para los empleadores que
        
    • depende de empleadores que
        
    • contra los empleadores que
        
    El Estado parte que presenta un informe debe indicar si se aplica el principio de la igualdad de remuneración por trabajo igual y si se sanciona a los empleadores que pagan salarios inferiores a las mujeres. UN وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء.
    La Ley impone además penas más severas a los empleadores que participen en actividades de trata de personas y trabajos forzosos; UN كما يفرض القانون عقوبات مشددة على أرباب العمل الذين يشاركون في عمليات الاتجار بالبشر والسخرة؛
    a los empleadores que realicen ese tipo de conducta se les puede prohibir que empleen trabajadores migrantes. UN وقد يُحظر على أرباب العمل الذين يأتون بمثل هذا المسلك توظيف العمال المهاجرين.
    - Controlar los lugares de trabajo e imponer gravosas multas a los empleadores que no creen condiciones de trabajo seguras o no ofrezcan una remuneración justa; UN - مراقبة أماكن العمل وفرض غرامات عالية على أرباب العمل الذين لا يوفرون ظروف عمل آمنة أو لا يدفعون أجورا منصفة للعمال؛
    Con frecuencia, los planes de estudio de muchos programas de capacitación no reflejan las demandas laborales actuales. La adquisición de nuevos conocimientos puede entrañar entonces costos para los empleadores, que tal vez vacilen en contratar personas jóvenes. UN فمضمون العديد من برامج التدريب لا يعكس غالبا الطلبات الحالية على اليد العاملة؛ وبذا، فإن اكتساب مهارات جديدة يستتبع تكاليف إضافية على أرباب العمل الذين يترددون في توظيف الشباب.
    c) Reconocer la vulnerabilidad frente a la violencia y a otras formas de maltrato de las inmigrantes, incluidas las trabajadoras migratorias, cuya condición jurídica en el país de acogida depende de empleadores que pueden explotar su situación; UN )ج( الاعتراف بأن العاملات المهاجرات عرضة للعنف وغيره من أشكال إساءة المعاملة، بمن فيهن العاملات المهاجرات اللاتي يعتمد مركزهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل الذين قد يستغلون مركزهن؛
    Sírvase indicar si el proyecto de código laboral prevé sanciones contra los empleadores que infrinjan esa disposición, tanto en el sector público como en el sector privado. UN فالرجاء توضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل ينص على فرض عقوبات على أرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم في كل من القطاعين العام والخاص.
    La inmigración clandestina de trabajadores por motivos de empleo se considera un problema cada vez más grave en muchos de esos países, a pesar de las sanciones financieras que se imponen a los empleadores que contratan a esos trabajadores. UN وتعتبر الهجرة غير القانونية بغرض العمل مشكلة متفاقمة في العديد من تلك البلدان، رغم الجزاءات المالية التي تُفرض على أرباب العمل الذين يستأجرون خدمات مهاجرين دخلوا البلد بطرق غير قانونية.
    Además, el Gobierno proyectaba introducir disposiciones sobre planes de acción para la igualdad del hombre y la mujer, que se aplicarían a los empleadores que empleaban a un mínimo determinado de personas. UN وإضافة الى ذلك، تزمع الحكومة إدخال أحكام بشأن وضع خطط عمل بشأن المساواة بين الجنسين تسري على أرباب العمل الذين يستخدمون حدا أدنى معينا من اﻷشخاص.
    Además, el Gobierno proyectaba introducir disposiciones sobre planes de acción para la igualdad del hombre y la mujer, que se aplicarían a los empleadores que empleaban a un mínimo determinado de personas. UN وإضافة الى ذلك، تزمع الحكومة إدخال أحكام بشأن وضع خطط عمل بشأن المساواة بين الجنسين تسري على أرباب العمل الذين يستخدمون حدا أدنى معينا من اﻷشخاص.
    En la nueva Ley también se prevén licencias por embarazo y maternidad y la imposición de multas o penas de reclusión a los empleadores que despidan a sus empleadas debido a su embarazo. UN وينص القانون الجديد أيضا على منح إجازة للحمل وللوضع، ويفرض غرامات أو عقوبات بالسجن على أرباب العمل الذين ينهون استخدام الموظفات بسبب الحمل.
    a los empleadores que violan esa ley se les impone una multa o, en raras ocasiones, se les procesa y se les obliga a pagar a los trabajadores la diferencia entre el salario real pagado y el salario establecido por ley. UN وتفرض غرامة على أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، أو يحاكمون في حالات نادرة، ويطالبون بأن يدفعوا للعمال الفرق بين الأجور الفعلية المدفوعة والأجور المنصوص عليها بموجب القانون.
    El Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales tiene un departamento que se ocupa de la protección laboral e impone sanciones a los empleadores que no mejoran las condiciones de trabajo. UN فلدى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية إدارة تتولى حماية العمال وتفرض العقوبات على أرباب العمل الذين لا يحسِّنون أحوال العمل لديهم.
    26. Los tribunales deciden la imposición de sanciones a los empleadores que discriminan a las mujeres en los lugares de trabajo. UN 26 - وأضافت أن فرض جزاءات على أرباب العمل الذين يميزون ضد النساء في أماكن العمل مسألة تبتّ فيها المحاكم.
    Deberían imponerse sanciones severas a los empleadores que no respeten los reglamentos de seguridad o que no velen por su cumplimiento, especialmente a los empleadores que se aprovechan de los trabajadores migratorios y no les ofrecen contratos ni un entorno laboral seguro. UN وينبغي توقيع عقوبات صارمة على أرباب العمل الذين لا يمتثلون للوائح السلامة أو لا يضمنون الامتثال لها، وخاصة أولئك الذين يستفيدون من العمال المهاجرين ولا يمنحونهم عقودا وبيئة عمل آمنة.
    En 1986, los Estados Unidos adoptaron la Ley de reforma y control de la inmigración, en la que se establecieron disposiciones con vistas a regularizar la situación de casi 3 millones de migrantes indocumentados y se impusieron sanciones a los empleadores que a sabiendas contrataran a inmigrantes indocumentados. UN ففي عام ١٩٨٦، اعتمدت الولايات المتحدة قانون إصلاح ومراقبة الهجرة، الذي وضع أحكاما من أجل تصحيح الوضع القانوني في النهاية لحوالي ٣ ملايين مهاجر غير حاملين للوثائق اللازمة وفرض العقوبات على أرباب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة مع معرفتهم ذلك.
    En 1986, los Estados Unidos adoptaron la Ley de reforma y control de la inmigración, en la que se establecieron disposiciones con vistas a regularizar la situación de casi 3 millones de migrantes indocumentados y se impusieron sanciones a los empleadores que a sabiendas contrataran a inmigrantes indocumentados. UN ففي عام ١٩٨٦، اعتمدت الولايات المتحدة قانون إصلاح ومراقبة الهجرة، الذي وضع أحكاما من أجل تصحيح الوضع القانوني في النهاية لحوالي ٣ ملايين مهاجر غير حاملين للوثائق اللازمة وفرض العقوبات على أرباب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة مع معرفتهم ذلك.
    En la legislación se amplió la licencia de maternidad remunerada a 120 días y se aumentó, las sanciones impuestas a los empleadores que discriminaban por motivo de sexo o transgredían las medidas de protección de la maternidad y la paternidad. UN ومدد القانون إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى 120 يوما، وشدد العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين يقومون بالتمييز على أساس نوع الجنس أو ينتهكون تدابير حماية الأمومة/ الأبوة.
    En la legislación se amplió la licencia de maternidad remunerada a 120 días y se aumentó, las sanciones impuestas a los empleadores que discriminaban por motivo de sexo o transgredían las medidas de protección de la maternidad y la paternidad. UN ومدد القانون إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى 120 يوما، وشدد العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين يقومون بالتمييز على أساس نوع الجنس أو ينتهكون تدابير حماية الأمومة/ الأبوة.
    Esta información debería incluir datos actualizados sobre el número de investigaciones y enjuiciamientos y el tipo de sanciones impuestas a los empleadores que maltratan a sus empleadas domésticas extranjeras o abusan de ellas, con arreglo al Código Penal enmendado o a la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات بيانات مستكملة عن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية وطبيعة العقوبات المطبقة، بموجب قانون العقوبات المعدل أو قانون استخدام العمال الأجانب، على أرباب العمل الذين يؤذون خدمهم الأجانب أو يسيئون معاملتهم.
    Sobre la cuestión de la discriminación en la contratación, las leyes laborales disponen sanciones administrativas y penales para los empleadores que despiden a embarazadas, madres de niños menores de 6 años, madres solteras con hijos de hasta 14 años y madres de personas con discapacidad. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز في الاستخدام، ينص قانون العمل على فرض عقوبات إدارية وجنائية على أرباب العمل الذين يفصلون من العمل النساء الحوامل وأمهات الأطفال الذين هم دون السادسة من العمر، والأمهات الوحيدات اللواتي لديهن أطفال حتى سن 14 سنة، والأمهات المسؤولات عن أطفال عاجزين.
    c) Reconocer la vulnerabilidad frente a la violencia y a otras formas de maltrato de las inmigrantes, incluidas las trabajadoras migratorias, cuya condición jurídica en el país de acogida depende de empleadores que pueden explotar su situación; UN )ج( الاعتراف بأن العاملات المهاجرات عرضة للعنف وغيره من أشكال إساءة المعاملة، بمن فيهن العاملات المهاجرات اللاتي يعتمد مركزهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل الذين قد يستغلون مركزهن؛
    Además, el alcance de la ley se ampliará para abarcar el empleo semidependiente, se definirá el término discriminación indirecta, se impondrán sanciones punitivas contra los empleadores que violen la disposición sobre avisos de empleo imparciales en materia de género y se redefinirán los daños en caso de violaciones de la norma sobre igualdad de trato. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم توسيع نطاق القانون ليشمل العمالة شبه التابعة، كما سيتم تعريف عبارة " التمييز غير المباشر " وسوف يتم فرض جزاءات تأديبية على أرباب العمل الذين ينتهكون شرط الحياد جنسانيا عند الإعلان عن الوظائف الشاغرة، وسوف يتم أيضا إعادة تعريف الأضرار التي تحدث في حالة وجود انتهاكات لقانون المساواة في المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus