"على تحقيق المساواة بين الجنسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr la igualdad entre los géneros
        
    • de la igualdad entre los géneros
        
    • a la igualdad entre los géneros
        
    • en la igualdad de género
        
    • en la igualdad entre los géneros
        
    • para la igualdad entre los géneros
        
    • sobre la igualdad entre los géneros
        
    • de lograr la igualdad de género
        
    • para lograr la igualdad de género
        
    • a lograr la igualdad entre los sexos
        
    • por la igualdad de género
        
    • a alcanzar la igualdad de género
        
    • de promoción de la igualdad de género
        
    • de lograr la igualdad entre los géneros
        
    Compromiso y capacidad de las instituciones convencionales para lograr la igualdad entre los géneros UN تعزيز التزام وقدرة المؤسسات الرئيسية على تحقيق المساواة بين الجنسين
    En la Declaración Política, además, se hizo hincapié en que los hombres debían participar en la promoción de la igualdad entre los géneros y compartir con las mujeres esa responsabilidad. UN وأكد الإعلان السياسي كذلك أنه يجب على الرجل أن يشارك في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وأن يتحمل المسؤولية المشتركة مع المرأة في هذا الصدد.
    Esto a su vez ha fomentado el debate sobre el papel y las obligaciones de mujeres y hombres en un intento de llegar a la igualdad entre los géneros y sobre la necesidad de cambiar los estereotipos y los papeles tradicionales que limitan las posibilidades de la mujer. UN وقد شجع ذلك الأمر أيضا على بحث أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في العمل معا على تحقيق المساواة بين الجنسين وضرورة تغيير الأدوار النمطية والتقليدية التي تحد من إمكانية إطلاق المرأة لكامل طاقاتها.
    La Sra. Alpha-Lavalie hizo hincapié en la igualdad de género como objetivo integral del desarrollo y en el papel crucial de la mujer en la consolidación de la paz y la rehabilitación. UN 20 - وشددت السيدة ألفا - لافالي على تحقيق المساواة بين الجنسين بوصفه هدفا أساسيا للتنمية والدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في بناء السلام وإعادة التأهيل.
    Es indispensable seguir invirtiendo en la elaboración de esos instrumentos, teniendo en cuenta las contribuciones significativas que el UNIFEM y otros interesados en la igualdad entre los géneros hacen a las campañas multimedios y de promoción. UN وزيادة الاستثمار في استحداث هذه الأدوات أمر حيوي نظرا للمساهمات الكبيرة التي يقدمها الصندوق وغيره من الوكالات التي تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام المتعددة وفي حملات الدعوة.
    Quisiéramos terminar esta declaración reafirmando que las campañas de la Legión de Buena Voluntad en defensa de los derechos humanos de la mujer y la niña se basan en iniciativas para la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN ونود أن نختم هذا البيان بإعادة التأكيد على أن حملات الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات التي تقوم بها المنظمة تستند إلى العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    También preocupa al Comité que esa consolidación haga disminuir los recursos disponibles para la labor sobre la igualdad entre los géneros e imponga la necesidad de establecer prioridades entre diferentes motivos de discriminación. UN كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها.
    En particular, la violencia de los hombres contra las mujeres y las niñas va en contra del establecimiento de un entorno propicio para lograr la igualdad entre los géneros. UN لا سيما وأن عنف الرجل ضد المرأة والفتاة متناقض مع تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros para lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    :: Incluir la protección y el empoderamiento de las mujeres migratorias para el logro de la igualdad entre los géneros en el futuro programa de trabajo; UN :: إدارج حماية المهاجرات ومساعدتهن على تحقيق المساواة بين الجنسين في برنامج العمل المقبل؛
    Me complace que en la resolución se establezca una entidad de las Naciones Unidas encargada de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, denominada ONU Mujer. UN وإنه لمن دواعي سروري أن يُنشأ بموجب هذا القرار كيان الأمم المتحدة للمرأة، باعتباره كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Así se facilitaría el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, además de que se ayudaría a las mujeres a mejorar su higiene y la de sus familias. UN وسيساعد ذلك على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويساعد المرأة في ضمان مستوى أعلى من الصحة لذاتها ولأسرتها.
    Esto a su vez ha fomentado el debate sobre el papel y las obligaciones de mujeres y hombres en un intento de llegar a la igualdad entre los géneros y sobre la necesidad de cambiar los estereotipos y los papeles tradicionales que limitan las posibilidades de la mujer. UN وقد شجع ذلك الأمر أيضا على بحث أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في العمل معا على تحقيق المساواة بين الجنسين وضرورة تغيير الأدوار النمطية والتقليدية التي تحد من إمكانية إطلاق المرأة لكامل طاقاتها.
    Ello a su vez había fomentado el debate sobre el papel y las obligaciones de mujeres y hombres en un intento de llegar a la igualdad entre los géneros y sobre la necesidad de cambiar los estereotipos y los papeles tradicionales que limitan las posibilidades de la mujer. UN وقد شجع ذلك الأمر أيضا على مناقشة أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في العمل معا على تحقيق المساواة بين الجنسين وضرورة تغيير الأدوار النمطية والتقليدية التي تحد من إمكانية استغلال المرأة لكامل طاقاتها.
    Al cubrir todo el ámbito de acción de una organización, en vez de limitarse al subconjunto de actividades específicas al género, la incorporación de la perspectiva de género tiene el potencial de ejercer una influencia decisiva en la igualdad de género. UN فمن خلال عمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجموع أنشطة المنظمة، وليس كمجرد نشاط فرعي يعني بالشؤون الجنسانية، فإنه ينطوي على إمكانية التأثير بقوة على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En la mayor medida posible, esta estrategia se centra persistentemente en la igualdad de género y por lo tanto define la orientación estratégica y la base para la elaboración de los programas operativos, la formulación de medidas y proyectos específicos, además de la revisión de las directrices para el adelanto de la mujer y el posterior desarrollo de las estructuras de ejecución. UN وتركِّز هذه الاستراتيجية بإصرار، وإلى أقصى حدٍ ممكن، على تحقيق المساواة بين الجنسين وبذلك تحدِّد التوجُّه الاستراتيجي والأساس الذي يقوم عليه وضع البرامج التنفيذية، وتصميم التدابير والمشاريع الخاصة، ومراجعة المبادئ التوجيهية للنهوض بالمرأة، والمضي في تطوير هياكل التنفيذ.
    El Gobierno también financió 14 proyectos centrados en la igualdad entre los géneros en toda Austria. UN ومولت الحكومة أيضا 14 مشروعا تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء النمسا.
    Actualmente, pasados dos años desde la proclamación de las Prioridades Políticas y Ejes de Acción Nacionales para la igualdad entre los géneros 2004-2008, estimamos que se ha ejecutado más del 80% del programa. UN 4 - واليوم، وبعد انقضاء سنتين على إعلان أولويات ومحاور السياسة العامة الوطنية في ما يتعلق بالعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2004-2008، نعتقد أن هذا البرنامج قد نُفذ بنسبة 80 في المائة.
    También preocupa al Comité que esa consolidación haga disminuir los recursos disponibles para la labor sobre la igualdad entre los géneros e imponga la necesidad de establecer prioridades entre diferentes motivos de discriminación. UN كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها.
    20. El CEDAW reconoció la firme determinación de Túnez de lograr la igualdad de género. UN 20- أقرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعزم تونس الثابت على تحقيق المساواة بين الجنسين(46).
    Algunos oradores señalaron los efectos, sobre las actividades para lograr la igualdad de género, de los valores y las creencias tradicionales y las consideraciones culturales que discriminaban contra la mujer, así como la persistencia de estereotipos acerca de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y en la sociedad. UN ولاحظ بعض المتحدثين ما تحدثه القيم والاعتقادات التقليدية وكذلك الاعتبارات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة واستمرار الاتجاهات النمطية فيما يتعلق بدور ومسؤولية المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع من أثر على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Estos avances han dado lugar a la disminución de la tasa de mortalidad en todo el mundo, a la integración de las cuestiones de población en los planes de desarrollo, a la valoración y el reconocimiento de la salud reproductiva, a la prestación de servicios de planificación familiar y a la adopción de medidas dirigidas a lograr la igualdad entre los sexos. UN وهو ما ساهم في تواصل انخفاض معدل الوفيات في العالم وإدماج الاهتمامات السكانية ضمن استراتيجيات التنمية والتعريف بالصحة اﻹنجابية وتقديم الخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة والعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Instamos a los Estados miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que luchen por la igualdad de género sin fomentar ni aumentar el acceso al aborto, una práctica que no se defiende en la Plataforma de Beijing. UN ونحن نحث الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة على العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين بدون التشجيع على الإجهاض أو زيادة إتاحته، مما لا يدعو إليه منهاج عمل بيجين.
    Ambas políticas están orientadas a alcanzar la igualdad de género y eliminar la violencia contra la mujer. UN وتركز السياستان على تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة.
    En los últimos años, la Dirección Nacional del Mercado Laboral y el Servicio de Empleos Públicos han aplicado un enfoque de incorporación en su labor de promoción de la igualdad de género. UN وفي السنوات الأخيرة، طبقت السلطة الوطنية لسوق العمل والهيئة العامة للعمل نهجا لتعميم المنظور الجنساني يستهدف العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros de lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus