También puso de relieve que es necesario vincular más estrechamente estas iniciativas mediante el intercambio de experiencias, información técnica, resultados y conclusiones. | UN | كما بينت ضرورة ربط هذه المبادرات بعضها ببعض بصورة أوثق عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات التقنية والنتائج والدروس المستفادة. |
A tal efecto, promueve la cooperación internacional entre los países de Asia meridional y sudoriental mediante el intercambio de experiencias y conocimientos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يشجع المعهد التعاون بين البلدان في جنوب آسيا وجنوب شرقها عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة. |
- Reuniones del Foro de las autoridades nacionales designadas (Foro de las AND) para ayudar a fortalecer la capacidad de las AND mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. | UN | :: عقد اجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمساعدة في بناء قدراتها عن طريق تبادل الخبرات والدروس المستفادة |
l) Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar políticas que favorezcan el fomento de la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. | UN | )ل( القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات مستويات التنمية التكنولوجية المختلفة، بتعيين السياسات المؤاتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
Asimismo durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, la delegación japonesa hizo referencia a la cooperación Sur-Sur mediante el intercambio de experiencia y tecnología entre países en desarrollo. | UN | وبالمثل، أشار الوفد الياباني في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إلى التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق تبادل الخبرات والتكنولوجيا فيما بين البلدان النامية. |
En particular, esto se logrará difundiendo las experiencias de los países avanzados, las prácticas óptimas y la información sobre experiencia adquirida para ayudar a los países en desarrollo a lograr avances y evitar malgastar recursos en experimentación. | UN | وسيتم ذلك بوجه خاص عن طريق تبادل الخبرات مع البلدان المتقدمة، والممارسات الجيدة وتوفير المعلومات بشأن الدروس المستفادة ومساعدة البلدان النامية على إحراز التقدم وتفادي هدر الموارد بإنفاقها في التجارب. |
El subprograma se aplicará mediante un intercambio de experiencias ganadas por países con economías de mercado desarrolladas y con economía en transición que propicie la formulación de directrices y recomendaciones de política en diferentes esferas. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي عن طريق تبادل الخبرات التي اكتسبتها الاقتصادات السوقية المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية وتوصيات متعلقة بالسياسات في مجالات مختلفة. |
El propósito de esta pasantía es contribuir al desarrollo y a la modernización de las economías a través del intercambio de experiencias exitosas entre las entidades participantes, de tal manera que se puedan conocer más de cerca las políticas promotoras de la leal y honesta competencia así como otros temas que también son trabajados por el INDECOPI, como son la propiedad intelectual y la protección al consumidor. | UN | والقصد من هذا التدريب الداخلي هو الإسهام في التنمية وفي تحديث الاقتصادات عن طريق تبادل الخبرات الناجحة فيما بين الكيانات المشاركة، على نحو يمكِّن من أن تُعرَف بصورة أوثق السياسات المروجة للمنافسة النزيهة والأمينة فضلاً عن المواضيع الأخرى التي يعمل بشأنها أيضاً هذا المعهد، مثل الملكية الفكرية وحماية المستهلك. |
La ANDRA y las industrias francesas se benefician del contacto con sus contrapartes extranjeras mediante el intercambio de experiencias en cuestiones de gestión de la energía nuclear. | UN | وتستفيد الوكالة الوطنية لادارة النفايات المشعة هي والصناعات الفرنسية من اتصالها بالهيئات اﻷجنبية المناظرة لها، عن طريق تبادل الخبرات المتعلقة بمسائل إدارة الطاقة النووية. |
Aunque las medidas adoptadas en países y contextos específicos son esenciales, se puede lograr un progreso considerable mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre regiones. | UN | فرغم أن اتخاذ إجراءات قطرية وخاصة بكل سياق على حدة له أهمية جوهرية، يمكن جني الكثير من الفوائد عن طريق تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مختلف المناطق. |
Para ello, la comunidad internacional debe intensificar su cooperación en esas esferas, incluso mediante el intercambio de experiencias e información y con actividades de capacitación. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات وتوفير التدريب. |
Las reuniones consistieron en la celebración de dos jornadas y media de intenso diálogo con miras a mejorar la eficacia de las misiones de paz de las Naciones Unidas mediante el intercambio de experiencias y conocimientos. | UN | وانطوت الاجتماعات على حوار مكثف على مدى يومين ونصف بغية تعزيز فعالية بعثات الأمم المتحدة للسلام عن طريق تبادل الخبرات والمعارف. |
Promueve la cooperación técnica entre los miembros y miembros asociados en materia de desarrollo de los asentamientos humanos, facilita la transferencia de tecnología y conocimientos prácticos mediante el intercambio de experiencias en los planos nacional y local así como entre los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales; | UN | ويعزز التعاون التقني بين اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في مجال تنمية المستوطنات البشرية، وييسر نقل التكنولوجيا والمعرفة عن طريق تبادل الخبرات على المستويين الوطني والمحلي وأيضا بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Las organizaciones internacionales debían prestar especial atención en sus programas de asistencia técnica a los países que no disponían de legislación ni de política sobre la competencia, incluso mediante el intercambio de experiencias entre esos países y los países que sí tenían esas leyes y políticas. | UN | ويمكن للوكالات الدولية أن تولي، في برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية، اهتماماً خاصاً لتلك البلدان التي لا توجد فيها قوانين وسياسات في مجال المنافسة، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات مع هذه البلدان. |
- La formulación de programas de cooperación para promover la igualdad entre la mujer y el hombre mediante el intercambio de experiencias positivas a nivel Norte/Sur, Sur/Norte y Sur/Sur; | UN | - تطوير برامج التعاون التي تضمن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل عن طريق تبادل الخبرات الإيجابية بين بلدان الشمال والجنوب، وبين بلدان الجنوب والشمال، وبين بلدان الجنوب والجنوب؛ |
- la creación de modelos internacionales de vínculos entre ETN y PYME mediante el intercambio de experiencias y la divulgación de las mejores prácticas, con la participación de las partes directamente interesadas en el proceso; por ejemplo, las ETN, las PYME, las instituciones y organismos intergubernamentales y la sociedad civil; | UN | :: وضع نماذج دولية للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين في العملية مثلاً الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات والمؤسسات الحكومية والمجتمع المدني؛ |
Estas iniciativas son un paso hacia el establecimiento de una cooperación operacional para el desarrollo social, en particular mediante el intercambio de experiencias y prácticas, y debería servir de base para ampliar la cooperación internacional para el desarrollo social, con el objetivo general de fortalecer la gobernanza y lograr una coherencia normativa a todos los niveles, desde el local hasta el mundial. | UN | وهذه المبادرات هي خطوة في سبيل إقامة شراكة عملية من أجل التنمية الاجتماعية، وبخاصة عن طريق تبادل الخبرات والممارسات، وينبغي أن تُتخذ أساسا لزيادة التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية، تحقيقا لهدف عام هو تعزيز الإدارة الجيدة وتحقيق تساوق السياسات على جميع المستويات، من المحلي إلى العالمي. |
l) Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar políticas que favorezcan el fomento de la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. | UN | )ل( القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات مستويات التنمية التكنولوجية المختلفة، بتعيين السياسات المؤاتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
Con un programa ejecutado en Malasia se promovió la cooperación entre el sector público y el privado en trabajos de protección ambiental intercambiando la experiencia acumulada en cinco ciudades africanas y seis ciudades asiáticas sobre cuestiones tales como la eliminación de residuos. | UN | وعزز برنامج نفذ في ماليزيا الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل بناء مجتمعات سليمة إيكولوجيا عن طريق تبادل الخبرات من خمسُ مدن أفريقية وستة مدن آسيوية في مجالات مثل إدارة النفايات. |
La reunión de facilitación sirvió como plataforma para propiciar el logro de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial, para que un grupo internacional y multidisciplinario de expertos y profesionales de los países, incluidos funcionarios públicos, académicos, integrantes de la sociedad civil e interesados del sector privado compartieran sus experiencias e intercambiaran prácticas, entre otras cosas en el ámbito del gobierno electrónico. | UN | وأتاح الاجتماع التيسيري منبرًا لتفعيل نتائج منتدى القمة العالمية عن طريق تبادل الخبرات والممارسات، بما في ذلك في مجال الحكومة الإلكترونية، بين مجموعة الخبراء الدوليين والمتعددي الاختصاصات والممارسين الوطنيين، بمن فيهم الموظفون الحكوميون والأكاديميون وأعضاء المجتمع المدني وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص. |
Después del cambio de impresiones sobre el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de derechos humanos mediante el intercambio de conocimientos, experiencia y prácticas óptimas, en la tercera sesión se llevó a cabo un examen detallado de los enfoques que se prefería dar a la cooperación regional. | UN | ١٧ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق تبادل الخبرات والتجارب والممارسات المثلى، جرى استعراض تفصيلي في القسم الثالث من الحلقة للنهج المفضلة للتعاون اﻹقليمي. |
El subprograma se aplicará mediante el intercambio de las experiencias de las economías desarrolladas de mercado y las economías en transición encaminado al desarrollo de directrices y recomendaciones de políticas en diferentes esferas. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي عن طريق تبادل الخبرات التي اكتسبتها الاقتصادات السوقية المتقدمة والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، مما يؤدي إلى وضع مبادئ أساسية للسياسات وتوصيات في مجالات مختلفة. |