Con referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que no debe haber duplicación en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الى عمليات حفظ السلم فقال إنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواجية في عمل لجان اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a por qué algunos problemas no han sido detectados durante mucho tiempo, dice que no es realista pensar que se pueda ejercer una supervisión al 100%. | UN | أما بالنسبة لعدم اكتشاف بعض المشاكل لفترات طويلة فقال إنه من غير الواقعي توقع أن تتم الرقابة بنسبة 100 في المائة. |
Con respecto a la violación en el matrimonio, dice que por cierto el delito es castigado por la ley. | UN | أما بخصوص الاغتصاب في إطار الزواج، فقال إنه جريمة يعاقب عليها القانون بالفعل. |
En respuesta a las preguntas acerca de la reclusión de menores, el orador dice que se construirán nuevos establecimientos especializados. | UN | وردّ على أسئلة تتعلق باحتجاز الأحداث، فقال إنه سيتم إقامة مؤسسات متخصصة إضافية. |
Con referencia a los derechos de las minorías, dijo que se había registrado una clara mejoría en el sentido de que muchos de los que habían huido estaban regresando y podían reclamar las propiedades que les habían sido confiscadas. | UN | وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة. |
64. El Sr. Addicks, hablando en su condición de miembro del Parlamento de Alemania, dice que cree que la mejor solución es la autonomía. | UN | 64 - السيد أديكس، تحدث بصفته الشخصية كعضو في البرلمان الألماني، فقال إنه يعتقد أن الاستقلال الذاتي هو الحل الأفضل. |
dice que se queda pegada del frío. Te lo dije. | Open Subtitles | فقال إنه سيتجمد ويلتصق بالعامود كما أخبرتك |
Refiriéndose al calendario de sesiones, dice que habría que completar los debates relativos al complejo tema de la contratación pública antes de que la Comisión pasara a la cuestión del arbitraje. | UN | وانتقل المتحدث الى موضوع وضع الجداول الزمنية للاجتماعات. فقال إنه ينبغي إكمال المناقشات المتعلقة بالموضوع المعقد الخاص بالاشتراء قبل تناول اللجنة لمسألة التحكيم. |
Refiriéndose al artículo 8, dice que se deberían dar las debidas garantías procesales para que el juicio tenga lugar ante un tribunal imparcial. | UN | ٨ - وأشار الى المادة رقم ٨ فقال إنه لابد من توفير الضمانات القضائية الواجبة لكفالة إجراء المحاكمة أمام محكمة محايدة. |
12. El PRESIDENTE, hablando a título personal, dice que se inclina por la última fórmula propuesta por el Sr. Buergenthal. | UN | ٢١- الرئيس تحدث بصفته الشخصية فقال إنه يؤيد أحدث صيغة مقدمة من السيد بويرغينثال. |
El Sr. KÜNTZLE (Alemania), en explicación de la posición de su delegación, dice que se unió al consenso con ciertas reservas. | UN | ١٠٦ - السيد كونتزله )ألمانيا(: تكلم تعليلا لموقف وفده فقال إنه انضم إلى توافق اﻵراء مع بعض التحفظات. |
El Sr. Schlesinger (Austria), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que apoya plenamente el proyecto de programa de trabajo. | UN | ٣١ - السيد شليسينغجر )النمسا(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فقال إنه يؤيد برنامج العمل المقترح تأييدا تاما. |
Respecto al capítulo V, el orador dice que debe delimitarse claramente el alcance del tema. | UN | ٩٥ - وانتقل إلى الفصل الخامس فقال إنه ينبغي أن يحدد نطاق الموضوع بصورة واضحة. |
En cuanto a la edad a la que pueden casarse los hombres con arreglo a las diversas leyes religiosas, dice que conforme a la ley judía ésta es de 13 años, pero que los matrimonios infantiles de varones son poco usuales. | UN | أما فيما يتعلق بالحد اﻷدنى للسن الذي يجوز فيه للرجال أن يتزوجوا بموجب مختلف القوانين الدينية، فقال إنه ٣١ سنة بموجب القانون اليهودي، وإن كان زواج اﻷحداث الذكور أمرا غير اعتيادي. |
Refiriéndose al párrafo 46, relativo al derecho de sociedades, dice que está de acuerdo con el representante de España en que los consorcios no son las únicas empresas participantes y que el tenor del proyecto de guía debería ampliarse. | UN | وأشار إلى الفقرة 46 الواردة تحت عنوان قانون الشركات، فقال إنه يتفق مع ممثل إسبانيا على أن اتحادات الشركات ليست الشركات الوحيدة المعنية وأنه ينبغي توسيع نطاق صيغة المشروع. |
Pasando al segundo tema de su intervención, el Coordinador Ejecutivo dice que la Comisión tiene ante sí tres documentos relativos al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 9 - وبعد ذلك انتقل المنسق التنفيذي إلى الموضوع الثاني في كلمته، فقال إنه معروض على اللجنة ثلاث وثائق تتصل بلجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El Sr. Haraguchi (Japón), presentando el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, dice que deben hacerse dos revisiones técnicas en el texto. | UN | 6 - السيد هاراجوتشي (اليابان): عرض مشروع القرار باسم المشتركين في تقديمه، فقال إنه ينبغي إدخال تنقيحين شكليين على النص. |
Señala a la atención de la Comisión el párrafo 2 y dice que las delegaciones deberían consultar entre sí con antelación acerca de la nueva reunión del Comité Especial sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. | UN | واسترعى الانتباه إلى الفقرة 2 فقال إنه ينبغي للوفود التشاور قبل إعادة عقد اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Con referencia a los derechos de las minorías, dijo que se había registrado una clara mejoría en el sentido de que muchos de los que habían huido estaban regresando y podían reclamar las propiedades que les habían sido confiscadas. | UN | وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة. |
Una delegación, que también hablaba en nombre de otra, dijo que desearía que se proporcionasen a la Junta Ejecutiva los resultados de las evaluaciones realizadas hasta la fecha. | UN | وتكلم أحد الوفود، باﻷصالة عن نفسه وأيضا باسم وفد آخر، فقال إنه يود لو أن تتاح للمجلس التنفيذي نتائج التقييم التي ظهرت حتى اﻵن. |
señala que en el Japón, el Memorando de Entendimiento tipo podría ser asimilado a un tratado, es decir, a un instrumento internacional que exige la ratificación del Parlamento. | UN | فقال إنه يمكن، في اليابان، تشبيه مذكرة التفاهم النموذجية بمعاهدة، أي بصك دولي يستلزم تصديق البرلمان. |
La cooperación en los planos parlamentario y administrativo está también destinada a mejorar la seguridad regional y reforzar la lucha contra el terrorismo global. | UN | وأشار إلى التعاون على الصعيدين البرلماني والإداري فقال إنه موجّه بدوره إلى تحسين الأمن الإقليمي وتصعيد المعركة ضد الإرهاب العالمي. |