"في إعادة الإعمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la reconstrucción
        
    • para la reconstrucción
        
    • a la reconstrucción
        
    • en materia de reconstrucción
        
    • de la reconstrucción
        
    • una reconstrucción
        
    Necesitaremos toda la ayuda posible en la reconstrucción y la rehabilitación de las zonas afectadas. UN وسنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة في إعادة الإعمار وإعادة تأهيل المناطق المتضررة فيما بعد الكارثة.
    Nuestros esfuerzos en la reconstrucción y en otros sectores están destinados a promover la unidad y la reconciliación. UN وجهودنا في إعادة الإعمار والقطاعات الأخرى موجهة نحو تعزيز الوحدة وإعادة الإعمار.
    La Organización de Cooperación Islámica también expresa su preocupación por la falta de progresos en la reconstrucción de la Franja de Gaza. UN وتشعر المنظمة بالقلق أيضا بشأن عدم إحراز تقدم في إعادة الإعمار في قطاع غزة.
    Otro 10% se destina a la asistencia de emergencia y para la reconstrucción, a la asistencia internacional a los refugiados y a la asistencia a la migración. UN كما تستخدم نسبة 10 في المائة أخرى في الطوارئ والمساعدة في إعادة الإعمار وفي المساعدات الدولية للاجئين والمهاجرين.
    Se les debe alentar a que participen en este proceso y a que dediquen sus energías a la reconstrucción de su país y a la promoción del respeto de los derechos humanos; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    A casi 10 meses de la terminación de las hostilidades, no ha habido progresos en materia de reconstrucción ni se han reabierto las fronteras. UN فبعد حوالي 10 أشهر على انتهاء الأعمال العسكرية، لا يوجد تقدم في إعادة الإعمار أو إعادة فتح الحدود.
    Él siempre había querido involucrar a los estadounidenses en la reconstrucción europea. Open Subtitles فقد كان دائمًا ما يرغب في إشراك الأمريكان في إعادة الإعمار الأوروبي
    El UNICEF no participaría de manera importante en la reconstrucción física, pero prestaría su apoyo a la modesta rehabilitación de edificios u otros lugares donde los niños pudieran estudiar. UN ولـن تشارك اليونيسيف كثيـرا في إعادة الإعمار المادي، لكنها ستدعم عمليات الإصلاح المتواضعة للمباني والأماكن الأخرى، التي يستطيع الأطفال مزاولة الدراسة فيها.
    El UNICEF no participaría de manera importante en la reconstrucción física, pero prestaría su apoyo a una rehabilitación mesurada de edificios u otros lugares donde los niños pudieran estudiar. UN ولـن تشارك اليونيسيف كثيـرا في إعادة الإعمار المادي، لكنها ستدعم عمليات الإصلاح المتواضعة للمباني والأماكن الأخرى، التي يستطيع الأطفال مزاولة الدراسة فيها.
    El Gobierno de la República de Belarús es partidario de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la reconstrucción política del Iraq y el Afganistán a tenor de los preparativos de las elecciones nacionales al Parlamento y la Presidencia en esos países afectados por la guerra. UN وتؤيد حكومة جمهورية بيلاروس تعزيز دور الأمم المتحدة في إعادة الإعمار السياسي في العراق وأفغانستان، في ضوء التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية في البلدين المتضررين من الحرب.
    - Activar la función de las instituciones de la sociedad civil en la reconstrucción. UN - تفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني في إعادة الإعمار.
    El aumento en la violencia es motivo de preocupación para todos, ya que la seguridad es el factor principal que hace posibles las tareas de ayuda humanitaria tan necesarias, así como los esfuerzos para lograr éxito a largo plazo en la reconstrucción y el desarrollo socioeconómico del país. UN إن زيادة العنف مسألة تبعث على قلق الجميع، حيث أن الأمن عامل أساسي في التمكين من الاضطلاع على جناح السرعة بأعمال الإغاثة الإنسانية اللازمة والجهود الرامية إلى تحقيق النجاح في إعادة الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد في الأجل الطويل.
    Una vez que se firma el acuerdo, será necesario iniciar una campaña más intensa en los medios de difusión para informar a la población de la oportunidad de realizar un cambio constructivo y para promover su participación activa en la reconstrucción. UN وحالما يوقع الاتفاق، يجب إجراء حملة إعلامية أكثر قوة لإطلاع الجمهور على الفرصة السانحة لإحداث تغيير بنَّاء وإشراكه بفعالية في إعادة الإعمار.
    Creemos que la estabilización plena debe ir acompañada de un proceso democrático inclusivo, donde todos se sientan partícipes en la reconstrucción y en la eventual prosperidad de su nación. UN ونرى أنه ينبغي أن يسير الاستقرار التام جنبا إلى جنب مع عملية ديمقراطية شاملة، يشعر الجميع من خلالها أنهم يشاركون في إعادة الإعمار وبالتالي في ازدهار بلدهم.
    Presentación de análisis políticos mensuales para informar a los funcionarios del Gobierno y las organizaciones internacionales que participan en la reconstrucción y el refuerzo institucional de Haití de los progresos realizados en pro de la estabilidad y la seguridad sostenibles en el país UN تقديم تحليلات سياسية شهرية بغرض إسداء المشورة إلى المشاركين من مسؤولين حكوميين ومنظمات دولية في إعادة الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق استدامة الاستقرار والأمن فيها
    B. El lugar de los derechos en la reconstrucción 61 - 66 13 UN باء - مكانة الحقوق في إعادة الإعمار 61-66 15
    Esto aumentaría, además, la credibilidad del Gobierno ante la comunidad internacional, cuyo apoyo resultará crucial para la reconstrucción y el desarrollo del país. UN فمتى تحقق ذلك، زادت مصداقية الحكومة في نظر المجتمع الدولي، الذي سيكون دعمه حاسماً في إعادة الإعمار والتنمية.
    Esa gente necesita ayuda para la reconstrucción. Open Subtitles هؤلاء الناس يحتاجون للمُساعدة في إعادة الإعمار
    Hemos comprometido 425 millones de dólares para un paquete completo de medidas de socorro para las víctimas del desastre y ayuda para la reconstrucción. UN وقد التزمنا بدفع مبلغ 425 مليون دولار لإعداد مجموعة شاملة من تدابير الإغاثة في حالات الكوارث من أجل ضحايا هذه الكارثة والمساعدة في إعادة الإعمار.
    Si bien las medidas humanitarias han contribuido a hacer posible una recuperación más rápida, aún resta consolidar esas respuestas para contribuir a la reconstrucción y la reforma de los sistemas educativos a más largo plazo. UN ولئن أسهمت الاستجابات الإنسانية في سرعة تحقيق التعافي، يظل هناك تحد آخر، ويتمثل في ضرورة تعزيز هذه الاستجابات بغية أن تساهم في إعادة الإعمار وإصلاح نظم التعليم على المدى الطويل.
    El ONU-Hábitat también colaboró con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en materia de reconstrucción y rehabilitación en El Salvador y aseguró el retorno de las familias en condiciones seguras tras la depresión tropical 12 E. UN وتعاون الموئل أيضا مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في السلفادور، وضمان العودة الآمنة للأُسر بعد إعصار المنخفض الجوي المداري 12-E.
    Evidentemente se trata de una de las razones de la demora de la reconstrucción y el regreso en Haití. UN وواضح أن هذا كان أحد أسباب التأخير في إعادة الإعمار والعودة في هايتي.
    La Comisión de Consolidación de la Paz encarna las aspiraciones de todos de una reconstrucción pacífica y nuestras sinceras expectativas de establecer una cooperación en la que todos nos beneficiemos. UN وتجسد لجنة بناء السلام تطلعات الجميع في إعادة الإعمار السلمي وآمالنا الصادقة بإحراز نتائج يكسب منها الجميع من خلال التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus