También habría que tener en cuenta estos factores al efectuar la evaluación general de la situación concreta del país afectado. | UN | وينبغي أن توخذ هذه العوامل أيضا في الحسبان لدى إجراء التقييم الشامل للحالة المحددة ﻷي بلد متأثر. |
Creemos también que los esfuerzos aislados que no tienen en cuenta todos estos elementos están condenados al fracaso. | UN | ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل. |
Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
El proyecto de disposiciones relativas a Varosha fue modificado reiteradamente, ya que se tuvieron en cuenta muchas las propuestas del Sr. Denktaş. | UN | وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش. |
Esto indica que cualquier propuesta de carácter general tendrá que tomar en cuenta ese aspecto. | UN | وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان. |
Nos complace observar que, teniendo en cuenta las mutaciones mundiales, las reflexiones de la comunidad internacional están siguiendo este sendero. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان. |
La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. | UN | ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان. |
Si se va a transferir equipo de una misión a otra, es necesario tener en cuenta las preocupaciones de esos países. | UN | واذا كان يتعين تحويل المعدات بين البعثات، فإنه يتعين أخذ ما أبدته تلك البلدان من قلق في الحسبان. |
Las repúblicas, que están dispuestas a participar en un diálogo constructivo, quieren que al menos se tenga en cuenta su posición. | UN | وأعربت عن استعدادها ﻹجراء حوار بناء، ولكنها كانت ترغب في أن يؤخذ موقفها في الحسبان في آخر المطاف. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los factores de incertidumbre de esta medida, el valor efectivo quedaría comprendido dentro del intervalo 6,4 a 15,5 toneladas. | UN | إلا أنه إذا وضعت قياساتهم غير المؤكدة في الحسبان فإن القيمة الفعلية تتراوح من ٦,٤ إلى ١٥,٥ من اﻷطنان المترية. |
Al seleccionar a los miembros del grupo deberían tenerse en cuenta las consideraciones siguientes: | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات التالي ذكرها في اختيار هذا الفريق: |
Pero se debe reconocer que es necesario tener en cuenta las necesidades especiales de los países relativamente menos desarrollados. | UN | ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Asimismo, se acordó que se iban a celebrar consultas con los copatrocinadores a efectos de definir cuándo esta declaración iba a ser tomada en cuenta. | UN | وقد اتفق على أنه ستجرى مشاورات مع المشاركين في تقديم مشروع القرار لتحديد الوقت الذي سيؤخذ فيه ذلك الطلب في الحسبان. |
Siria pide a la Comisión de Cuotas que tenga en cuenta este hecho en su próximo período de sesiones. | UN | وأعلن أن وفده يطلب من لجنة الاشتراكات أن تضع هذا العامل في الحسبان في دورتها المقبلة. |
Conviene tener en cuenta los factores antedichos para poner en práctica una política destinada a garantizar la igualdad. | UN | ومن المستصوب أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان وقت وضع سياسة ترمي الى تحقيق المساواة. |
Esos tres elementos debían tenerse en cuenta al tomar una decisión sobre las disposiciones institucionales. | UN | ويتعين أن تُؤخذ هذه العناصر الثلاثة في الحسبان عند البت في الترتيبات المؤسسية. |
En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية. |
En el texto propuesto, también se tenía en cuenta la valiosa experiencia de diversas organizaciones regionales en esa esfera. | UN | كما يأخذ النص المقترح في الحسبان الخبرة الثمينة التي اكتسبتها المنظمات اﻹقليمية المختلفة في هذا المضمار. |
Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. | UN | إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان. |
En esa estimación se toma en consideración la transferencia de siete vehículos de la ONUSOM sin costo alguno, con excepción del flete. | UN | وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن سبعا من المركبات تُنقل اﻵن من القوة دون أي تكلفة إلا تكلفة الشحن. |
Por otra parte, debemos tener presente que la capacidad nuclear de la India o del Pakistán nunca ha sido un secreto completo. | UN | ويجب علينا أن نضع في الحسبان في الوقت نفسه أن القدرة النووية للهند أو لباكستان لم تكن سرية تماماً. |
A los efectos del artículo 76, esa distinción se basará en pruebas científicas que tengan en cuenta las disposiciones adecuadas de las presentes directrices. | UN | وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية. |
Ahora sabemos que si se enfrenta una pena de muerte, tienes que caer en la cuenta de que el tiempo es importante. | Open Subtitles | الآن نَعْرفُ إذا أنت تَحْفظُ وقف تنفيذ حكم الإعدامِ، أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ في الحسبان وقت مدّخراتِ ضوءِ شمس. |
Tú, probablemente no deberías tener sexo por un tiempo tendré eso en mente | Open Subtitles | يجب عليك أن لا تُمارس الجنس لفترة سأبقي هذا في الحسبان |
Ese reto exige un plan multidimensional y general que tome en cuenta tanto a los consumidores como a los productores. | UN | ويتطلب ذلك التحدي خطة متعددة الأبعاد وشاملة، تأخذ في الحسبان المستهلكين والمنتجين معا. |