El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا. |
El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا. |
Aumento de las medidas contra el hostigamiento sexual en las zonas económicas | UN | مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية |
Este problema se relaciona básicamente con la pesca de altura, pero también se llevan a cabo actividades de pesca en zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في معظمها بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن أنشطة الصيد هذه تجري أيضا في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Permite, además, la injerencia de terceros Estados en la zona económica exclusiva nacional y priva al Estado ribereño de sus facultades discrecionales en sus puertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح الاتفاق بانخراط دول ثالثة في المناطق الاقتصادية الوطنية الخالصة، ويحرم الدول الساحلية من حقوقها التقديرية على موانئها. |
Asimismo, el Secretario General señaló que algunas de las técnicas de investigación empleadas en la Zona se podían aplicar para investigar aspectos similares de las zonas económicas exclusivas de muchos países en desarrollo. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أن بعض التقنيات المستخدمة للبحث في المنطقة، يمكن تطبيقها لمعالجة مسائل شبيهة في المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من البلدان النامية. |
Con todo, el número de buques de cabotaje de menor tamaño que operan en las zonas económicas exclusivas o en sus proximidades ha seguido registrando una tendencia al alza. | UN | إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد. |
en las zonas económicas exclusivas de estos Estados se llevan a cabo actividades de pesca ilícita, sin regular y sin declarar, debido principalmente a que carecen de capacidad de vigilancia. | UN | وهناك أنشطة غير قانونية وغير منظمـة وغير مبلـَّـغ عنها لصيد الأسماك تجري في المناطق الاقتصادية الخالصة لتلك الدول ينشـأ معظمها نتيجة لافتقارها إلى القدرة على المراقبة. |
Se sabe que en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo hay algunos minerales, pero aún se desconoce en gran medida el potencial de esas zonas en lo que respecta a los minerales marinos. | UN | ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير. |
Habida cuenta de la magnitud de la dependencia de estos países con respecto al petróleo, se debe otorgar prioridad a la promoción de la exploración y el desarrollo de los recursos autóctonos de hidrocarburos, especialmente en las zonas económicas exclusivas. | UN | وبالنظر الى شدة اعتماد هذه البلدان على النفط، ينبغي إعطاء اﻷولوية لتعزيز استكشاف وتنمية الموارد الهيدروكربونية المحلية لا سيما في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Sin embargo, la explotación de los recursos energéticos en las zonas económicas exclusivas aún está en sus comienzos y, a pesar de informes promisorios sobre las reservas de petróleo y gas en el Pacífico, no se ha encontrado aún nada sustancial. | UN | بيد أن استغلال مصادر الطاقة في المناطق الاقتصادية الخالصة ما يزال في مرحلة بدايته، وعلى الرغم من التقارير المشجعة المتعلقة باحتياطات النفط والغاز في المحيط الهادئ، لم يعثر بعد على كميات ضخمة. |
Más recientemente, la Convención de 1982 dispuso que el Estado ribereño debía tener en cuenta los datos científicos más fidedignos al elaborar y adoptar medidas de ordenación y conservación en las zonas económicas exclusivas (artículo 61). | UN | وفي وقت قريب، عمدت اتفاقية عام ١٩٨٢ الى القول بأن الدول الساحلية عليها أن تضع في اعتبارها أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة لها عند صياغة واتخاذ تدابير اﻹدارة والحفظ في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Ese problema se refiere principalmente a la pesca de altura, pero dichas actividades de pesca se realizan también en las zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في أكثر اﻷحيان بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن تجري أيضا أنشطة صيد من ذلك القبيل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | " صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة |
La pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Caribe sigue siendo un problema. | UN | " ويعد الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي مشكلة يصعب حلها. |
Se han concluido acuerdos para asignar derechos de pesca a extranjeros en zonas económicas exclusivas. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Preocupa el hecho de que por lo menos algunos barcos equipados con redes de enmalle y deriva hayan pasado simplemente a pescar en zonas económicas exclusivas mediante acuerdos de acceso. | UN | وثمة إحساس بالقلق إزاء قيام بعض السفن ذات الشبكات العائمة، على اﻷقل، بالاتجاه بكل بساطة نحو الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة في إطار اتفاقات الوصول. " |
El Convenio sobre sustancias peligrosas y nocivas se aplica al daño por contaminación del medio ambiente causado en la zona económica exclusiva de los Estados contratantes. | UN | ونطاق تطبيق مشروع اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة يشمل اﻷضرار الناجمة عن تلوث البيئة في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول المتعاقدة. |
En la sección II supra se examinó la posibilidad de que los Estados ribereños se resarcieran de los gastos de las medidas adoptadas en la zona económica exclusiva mediante ingresos obtenidos de acuerdos de acceso a la pesca. | UN | وقد نُظر في الفرع الثاني أعلاه في إمكانية أن تسترد الدول الساحلية تكاليف التدابير المتخذة في المناطق الاقتصادية الخالصة من خلال الإيرادات المتأتية من الاتفاقات المتعلقة بالدخول إلى مصائد الأسماك. |
Se han celebrado seminarios con el fin de promover los derechos económicos entre trabajadores, miembros de sindicatos y personal directivo en empresas exportadoras de las zonas económicas del sector público. Artículo 9 | UN | ونُظمت حلقات دراسية لتعزيز الحقوق الاقتصادية لفائدة العاملين وأعضاء النقابات والإدارة في سلطة منطقة التصدير الفلبينية - ومقاولات إنشاء وتسيير المناطق السياحية المجهزة في المناطق الاقتصادية العامة. |
Hay pesca considerable en los cañones submarinos y alrededor de ellos, muchos de los cuales están dentro de zonas económicas exclusivas. | UN | 95 - ويحدث جانب كبير من أعمال الصيد في الأخاديد المغمورة أو حولها، وكثير منها يوجد في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
En colaboración con la PEZA, la Coalición celebró una serie de sesiones informativas para las empresas de las ecozonas (véase lo que se indica en el párrafo 392 infra). | UN | وبالتعاون مع السلطة الفلبينية للمناطق الاقتصادية عقد التحالف عدداً من الدورات من أجل الشركات في المناطق الاقتصادية (انظر المناقشة في الفقرة 392 أدناه). |
Aún no se ha examinado el efecto de los CODI en las ecozonas. | UN | ومازال يتعين دراسة أثر لجان الحشمة والتحقيق في المناطق الاقتصادية. |