"في دول مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en distintos Estados
        
    • en Estados distintos
        
    • en diferentes Estados
        
    • en Estados diferentes
        
    • en diversos Estados
        
    • en varios Estados
        
    • en distintos países
        
    • de diversos Estados
        
    • en diferentes países
        
    Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. UN كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع.
    La Convención se aplica sólo a los contratos entre partes situadas en distintos Estados (artículo 1 1) de la CIM). UN ولا تنطبق الاتفاقية الا على العقود المبرمة بين أطراف في دول مختلفة )المادة ١)١( من اتفاقية البيع(.
    El que partes de un acuífero o sistema acuífero estén situados en Estados distintos depende de factores físicos. UN وتحديد ما إذا كانت أجزاء من طبقة المياه الجوفية أو من شبكة طبقات المياه الجوفية واقعة في دول مختلفة يتوقف على عوامل مادية.
    El que partes de un acuífero o sistema acuífero estén situadas en Estados distintos depende de factores físicos. UN وتحديد ما إذا كانت أجزاء من طبقة المياه الجوفية أو من شبكة طبقات المياه الجوفية واقعة في دول مختلفة يتوقف على عوامل مادية.
    En la presente sección se examina con mayor detalle el contexto comercial de esas diversas operaciones y su actual funcionamiento en diferentes Estados. UN ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع في دول مختلفة.
    1A Internacionalidad: los establecimientos de las partes se encuentran en Estados diferentes Austria UN الطابع الدولي: وجود أماكن عمل الأطراف في دول مختلفة 1 ألف
    Asimismo, la Oficina está llevando a cabo en diversos Estados campañas de sensibilización sobre la tolerancia. UN كما تجري المفوضية حملات توعية بشأن التسامح في دول مختلفة.
    Los delincuentes que actúan en distintos Estados han combinado sus esfuerzos, utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones, para crear imperios mundiales dedicados al tráfico de drogas, la trata de personas, el blanqueo de dinero, la corrupción y otras prácticas. UN فالمجرمون الذين يعملون في دول مختلفة جمَّعوا جهودهم، مستخدمين تكنولوجيات الإعلام والاتصال، لخلق إمبراطوريات عالمية تعمل في تهريب المخدرات، وتهريب البشر، وغسل الأموال، والفساد وممارسات أخرى.
    15. La cuestión del régimen de la insolvencia aplicable se complica aun más cuando el deudor es objeto de procedimientos de insolvencia concurrentes abiertos en distintos Estados. UN 15- وتتعقد مسألة قانون الإعسار المنطبق أكثر إذا كان المدين يخضع لإجراءات إعسار متزامنة بدأت في دول مختلفة.
    El tribunal de primera instancia dictaminó acertadamente que la transacción acordada por las partes constituía una transacción económica internacional, ya que las entidades comerciales de las dos partes se encontraban en distintos Estados. UN وقالت المحكمة الابتدائية على صواب إنَّ المعاملات التي اتفق عليها الطرفان تُعدّ معاملة اقتصادية أجنبية، لأنَّ الكيانات التجارية للطرفين كانت تقع في دول مختلفة.
    157. En cambio, de remitirse a la ley de la ubicación del deudor/cedente será aplicable una sola ley previsible tanto a la cesión global de créditos a cobrar de deudores ubicados en distintos Estados como a la cesión de créditos futuros. UN 157- وعلى النقيض من ذلك، يؤدي مقر المدين/المحيل إلى قانون واحد يمكن التنبؤ به وتخضع له الاحالة الاجمالية لمستحقات متعددة تستحق على المدينين في دول مختلفة وتخضع له احالة المستحقات الآجلة.
    Un " curso de agua internacional " es " un curso de agua, algunas de cuyas partes se encuentran en Estados distintos " . UN والمجرى المائي الدولي هو " أي مجرى مائي تقع أجزاؤه في دول مختلفة " .
    El párrafo dispone que, para que un acuífero o sistema acuífero pueda considerarse " transfronterizo " , partes del acuífero o del sistema acuífero de que se trata han de encontrarse en Estados distintos. UN وتنص هذه الفقرة على أنه لكي تُعتبر طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية " عابرة للحدود " ، يجب أن تكون أجزاء من طبقة المياه الجوفية أو من شبكة طبقات المياه الجوفية هذه واقعة في دول مختلفة.
    Aguas subterráneas internacionales: Aguas subterráneas a las que cruza una frontera internacional o que integran un sistema de superficie y aguas subterráneas, parte del cual se encuentra en diferentes Estados. UN المياه الجوفية الدولية: المياه الجوفية التي تقطعها حدود دولية أو تعتبر جزءا من شبكة مياه سطحية أو جوفية توجد أجزاء منها في دول مختلفة
    Los arreglos jurídicos, técnicos y administrativos adoptados en diferentes Estados y en diferentes instalaciones responden a obligaciones derivadas de los acuerdos de salvaguardias. UN وتفي الترتيبات القانونية والتقنية والإدارية التي اعتمدت في دول مختلفة وفي منشآت مختلفة بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات.
    Se afirmó que ese enfoque tendría como consecuencia que una ley regiría la ejecución aun cuando tuvieran lugar diversas acciones de ejecución en diferentes Estados o acciones relacionadas con la ejecución extrajudicial. UN وأُفيد بأن من شأن ذلك النهج أن يفضي إلى وجود قانون واحد ينظّم الإنفاذ حتى عندما تحدث إجراءات إنفاذ مختلفة في دول مختلفة أو عندما تتعلق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء.
    Igualmente, la Convención se aplicaría, ratione loci, a los contratos internacionales celebrados entre operadores situados en Estados diferentes. UN وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة.
    En ella se crea un marco uniforme que rige los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes. UN فهي توفّر إطارا موحّدا لعقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملها في دول مختلفة.
    1. La presente Convención se aplicará a los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes: UN 1- تنطبق هذه الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملهم في دول مختلفة:
    Esos testigos detenidos son personas que habían sido condenadas por tribunales nacionales o por el Tribunal y que están cumpliendo sus condenas en diversos Estados. UN والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تقوم بتنفيذ الأحكام.
    Actualmente estaba en marcha el proceso de ratificación en varios Estados de la Unión. UN وتتواصل حاليا عملية التصديق في دول مختلفة أعضاء في الاتحاد.
    Espero que, en los próximos años, seamos capaces de demostrar por medio de ejemplos concretos que el miedo está desapareciendo y que podamos sacar fuerzas de esa alianza con la sociedad civil en distintos países para apoyarlos en la resolución de sus problemas. Entre los afganos, con la población palestina, entre los pueblos de Palestina e Israel. TED الان اطمح انه في السنين القادمة اننا سوف نكون قادرين على شرح بعض الامثلة الصلبة التي تقلص الخوف والتي نكتسب منها الشجاعة من ذلك التحالف مع المجتمع المدني في دول مختلفة لدعم حل مشاكلهم الافغان داخل الفلسطينيين بين شعب فلسطين و اسرائيل
    Las diferencias en algunos elementos de los delitos nacionales de terrorismo de diversos Estados pueden obstaculizar tanto la extradición como la asistencia jurídica mutua. UN ومن المرجح أن تثير العناصر المختلفة التي تتكون منها جرائم الإرهاب التي ترتكب داخلياً في دول مختلفة صعوبات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، على حد سواء.
    ¿Podemos ubicar físicamente a personas que trabajan en diferentes edificios, en diferentes ciudades o en diferentes países hoy en día? TED هل نستطيع أن نتقاسم فعليًا مقار موظفينا الذين يعملون في مبانٍ مختلفة، وفي مدن مختلفة أو حتى في دول مختلفة اليوم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus