"قرابة نصف قرن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi medio siglo
        
    La humanidad ha dedicado casi medio siglo a perseguir estos objetivos. UN لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اﻷهداف.
    La cuestión de Palestina ha sido uno de los temas que han recibido la atención total de las Naciones Unidas durante casi medio siglo. UN ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Esta situación anormal ha durado casi medio siglo. UN وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن.
    La confianza entre dos ex adversarios ha reemplazado la hostilidad y la animosidad que dominaron la política mundial durante casi medio siglo. UN فقــد حلﱠت الثقة والائتمان بين عدوين سابقين محل العداوة والحقد اللذين هيمنا على السياسة العالمية قرابة نصف قرن.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea insta una vez más a la delegación del Japón a que responda positivamente a las peticiones del pueblo coreano de que se dé solución a ese problema, una reliquia de la dominación colonial japonesa que impuso casi medio siglo de infortunio y sufrimiento a los coreanos. UN وحث مرة أخرى وفد اليابان على الاستجابة لما طلبه الشعب الكوري من ايجاد حل لهذه المشكلة التي تعد من مخلفات الاحتلال الاستعماري الياباني الذي فرض المعاناة على الكوريين قرابة نصف قرن.
    El establecimiento de ese tribunal sería una importante contribución al imperio de la ley y coronaría la labor iniciada por las Naciones Unidas hace casi medio siglo. UN ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن.
    El establecimiento de ese tribunal sería una importante contribución al imperio de la ley y coronaría la labor iniciada por las Naciones Unidas hace casi medio siglo. UN ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن.
    Su objetivo principal era hallar una solución justa y amplia a la cuestión de Palestina y al conflicto conexo en el Oriente Medio, cuyos efectos han dejado al pueblo palestino en un estado de destrucción indecible desde hace casi medio siglo. UN وكان الهدف الرئيسي منها هو إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين والنزاع المتصل بها في الشرق اﻷوسط، الذي تركت آثاره الشعب الفلسطيني في حالة تمزق لا توصف قرابة نصف قرن.
    87. La CNUDMI es el órgano central de las Naciones Unidas en lo que a derecho mercantil se refiere, y durante cerca de casi medio siglo se ha dedicado a facilitar un entorno jurídico propicio al comercio internacional. UN 87 - واسترسل في حديثه قائلا إن الأونسيترال هي الهيئة الأساسية للأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري، وقد ظلت منذ قرابة نصف قرن من الزمن، ملتزمة بتهيئة بيئة قانونية تعزز التجارة الدولية.
    En el tercer párrafo del preámbulo se reconoce que el Programa de Asistencia constituye una importante contribución a la enseñanza y difusión del derecho internacional en beneficio de abogados de todos los países, sistemas jurídicos y regiones del mundo que viene realizándose durante casi medio siglo. UN فالفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بالإسهام الرئيسي لبرنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره لمصلحة المحامين في جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن.
    En el casi medio siglo transcurrido desde que el hombre descubrió estas armas pavorosas, muchos Estados Miembros han realizado esfuerzos para garantizar que estas armas no vuelven a utilizarse nunca más y que el desarrollo de nuevos sistemas de armas no sólo se reduzca sino que se elimine. UN فعلى مر قرابة نصف قرن منذ أن اكتشف اﻹنسان هذا السلاح الفتاك، بذلت الجهود من جانب العديد من الدول اﻷعضاء لضمان أن هذا السلاح لن يستخدم مرة ثانية على اﻹطلاق وضمان أن استحداث أسلحة جديدة لا يجري تخفيضه فحسب، بل يلغى بصورة تامة.
    Considerando la situación del país en su totalidad, cabe señalar que la guerra, que ha hecho estragos en el sur durante casi medio siglo y se propagó a las montañas Nuba y el Nilo Azul Meridional en el decenio de 1980, y que ahora ha avanzado hasta Darfur, es síntoma de una crisis de identidad nacional que hay que resolver de urgencia. UN وبالنظر إلى الحالة في البلد ككل، ينبغي الإشارة إلى أن الحرب التي اندلعت في الجنوب منذ قرابة نصف قرن وامتدت إلى جبال النوبة وجنوب النيل الأزرق في الثمانينات، وامتدت حالياً إلى دارفور، هي دليل على وجود أزمة هوية وطنية توجد حاجة ملحة إلى حلها.
    Después de casi medio siglo de existencia y haber enfrentado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y conveniente continuar examinando exhaustivamente el papel, la estructura, la metodología y los métodos de trabajo del Movimiento con el propósito de mantener el proceso de fortalecimiento y revitalización del Movimiento. UN وبعد مضي قرابة نصف قرن على نشأة الحركة، بما واجهته من تحديات وظروف متغيرة عديدة، فقد حان الوقت المناسب لمواصلة استعراض دورها وهيكلها ومنهجيتها وأساليب عملها بصورة شاملة من أجل تعزيز عملية تدعيمها وتنشيطها.
    Después de casi medio siglo de existencia y haber enfrentado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y conveniente continuar examinando exhaustivamente el papel, la estructura, la metodología y los métodos de trabajo del Movimiento con el propósito de mantener el proceso de fortalecimiento y revitalización del Movimiento. UN وبعد مضي قرابة نصف قرن على نشأة الحركة، بما واجهته من تحديات وظروف متغيرة عديدة، فقد حان الوقت المناسب لمواصلة استعراض دورها وهيكلها ومنهجيتها وأساليب عملها بصورة شاملة من أجل تعزيز عملية تدعيمها وتنشيطها.
    Mi país, que está comprometido con los ideales consagrados en la Carta y que contribuye en forma constructiva al mantenimiento de la paz mundial en una coyuntura estratégica donde se encuentran distintos continentes y culturas, no ha estado representado en el Consejo durante casi medio siglo. UN فبلدي، الذي يؤمن بالمثل العليا المتجسدة في الميثاق والذي يسهم إسهاما بنّاء في صون السلام العالمي، يقع عند مفترق طرق استراتيجي تلتقي عنده قارات وثقافات مختلفة، ولم يحظ بالتمثيل في مجلس الأمن منذ قرابة نصف قرن.
    Después de casi medio siglo de existencia y de haber enfrentado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y conveniente apoyar y seguir consolidando el proceso de fortalecimiento y revitalización del Movimiento y emprender acciones a fin de que el Movimiento contrarreste y aborde los numerosos retos actuales de manera eficaz y efectiva. UN وبعد مضي قرابة نصف قرن على نشأة الحركة، بما واجهته من تحديات وظروف متغيرة عديدة، فقد حان الوقت المناسب لمواصلة توطيد عملية تدعيمها وتنشيطها، واتخاذ إجراءات تمكنها من التصدي بفعالية وكفاءة للتحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم.
    Después de casi medio siglo de existencia y de haber superado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y apropiado afirmar y consolidar aún más el proceso de fortalecimiento y revitalización de Movimiento y continuar emprendiendo acciones que permitan al Movimiento contrarrestar de manera eficaz y eficiente los principales desafíos que enfrentamos hoy en día. UN وبعد قرابة نصف قرن من وجودها وما واجهته من تحديات، يغدو من المناسب والملائم زمنياً ترسيخ عملية إنعاش الحركة وتعزيزها أكثر فأكثر ومواصلة المبادرة بتحركات تسمح لها بمواجهة التحديات الأساسية الماثلة أمامها اليوم بفاعلية.
    109. En el proceso de establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas, no sería prudente restar importancia, en la doctrina de las Naciones Unidas, a la magnitud y complejidad de los problemas y obstáculos que se han venido desarrollando durante casi medio siglo. UN ١٠٩ - وليس من قبيل الحكمة، بصدد وضع نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والكفاءة، اﻹقلال من شأن حجم أو صعوبة المشاكل والعقبات التي تواجه ثقافة اﻷمم المتحدة، التي تطورت خلال قرابة نصف قرن من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus