"لا من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo mediante
        
    • no mediante
        
    • no a través de
        
    • no sólo a través de
        
    • no solo mediante
        
    • no por conducto
        
    • no sólo con
        
    • no solo a través de
        
    Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. UN وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة.
    Habrá que realizar importantes esfuerzos para pacificar el país, no sólo mediante el uso de técnicas antisubversivas criminales por parte de un ejército desacreditado, sino también procurando llegar a un arreglo político. UN فالحاجة تدعو الى بذل محاولات جدية لاقرار السلم في البلد لا من خلال القوات العسكرية وحسب، وقد ساءت سمعتها بسبب وسائل اجرامية التي استخدمتها لمقاومة التمرد، وانما بالبحث أيضا عن حل سياسي توفيقي.
    Una vez más, ello únicamente podrá lograrse mediante medidas colectivas y de cooperación, no mediante la coerción ni la discriminación. UN ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مركز أبييه في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    Esa seguridad debería promoverse multilateralmente y no a través de medios nacionales ni en el seno de grupos restringidos, por poderosos que éstos sean. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    En tercer lugar los Estados partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los génerosb y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. UN وثالثا، تلتزم الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة(ب) ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضا في القانون و الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية.
    La semana pasada redoblamos nuestros esfuerzos, no solo mediante consultas con todas las partes interesadas, sino también con dos consultas presidenciales oficiosas abiertas a todas las delegaciones interesadas. UN وقد كثفنا جهودنا الأسبوع الماضي، لا من خلال التشاور مع كل من يهمه الأمر فحسب وإنما أيضاً من خلال عقد جولتين من المشاورات الرئاسية غير الرسمية مفتوحتين لجميع الوفود المهتمة بالأمر.
    Este papel, fundamentalmente de apoyo y sensibilización, se ha llevado a cabo no sólo mediante estudios e informes periódicos, sino también y en especial mediante visitas a los países y el diálogo con los gobiernos. UN وهذا الدور الذي هو أساساً دور دعوة وتوعية عامة ما برح يؤدى لا من خلال الدراسات والتقارير الدورية فحسب، ولكن بوجه خاص من خلال الزيارات القطرية والحوار مع الحكومات.
    El sistema de las Naciones Unidas debe apoyar aún más sus esfuerzos, no sólo mediante estudios e investigaciones, sino también con inversiones directas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Para que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos, como se dice en la Declaración del Milenio, es necesaria la cooperación en el plano internacional, y las inversiones extranjeras directas albergan la posibilidad de contribuir al desarrollo, no sólo mediante las transferencias de capitales físicos, sino también de tecnologías. UN ومن أجل جعل العولمة بمثابة قوة إيجابية بالنسبة للجميع، كما هو وارد في إعلان الألفية، فإنه يتعين الاضطلاع بالتعاون على الصعيد الدولي، مع مراعاة أن الاستثمار الأجنبي المباشر يسهم في التنمية، لا من خلال تحويلات الأموال المادية فحسب، بل أيضا من خلال نقل التكنولوجيا.
    En nuestro planeta mundializado e interdependiente, se espera que las organizaciones internacionales ofrezcan liderazgo, no sólo mediante fórmulas abstractas de principios generales, sino también mediante iniciativas eficaces y comunes que estén respaldadas por un consenso amplio. UN وفي عالمنا المتعولم والمتكافل، فإن المنظمات الدولية مدعوة إلى توفير القيادة لا من خلال نظريات مجردة ومبادئ عامة فحسب، بل واتخاذ المبادرات المشتركة التي يدعمها توافق واسع في الآراء.
    iii) Mecanismos para la promoción mundial del derecho espacial, no sólo mediante la educación, sino también por medio de la prestación de asistencia técnica a los gobiernos para el desarrollo de la legislación espacial nacional; UN `3` آليات للنهوض بقانون الفضاء عالميا، لا من خلال التعليم فحسب وإنما من خلال تقديم مساعدة تقنية أيضا إلى الحكومات من أجل وضع تشريعات وطنية متعلقة بالفضاء؛
    Las Naciones Unidas realizan una amplia labor en esta región, no sólo mediante su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, sino también mediante la importante función que desempeñan en el Líbano y el examen por el Consejo de Seguridad de otras cuestiones de la región. UN إذ تعمل الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط على نطاق واسع، لا من خلال دعمها لعملية السلام فحسب، بل كذلك من خلال دورها الهام في لبنان ومن خلال قيام مجلس الأمن بالتدقيق في القضايا الأخرى في المنطقة.
    A este respecto, se señaló que podían imponerse obligaciones a entidades no estatales, mediante resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se autorizara una operación determinada, pero no mediante un tratado concertado por Estados. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى إمكانية فرض التزامات على كيانات لا تتمتع بمركز الدولة عن طريق قرارات مجلس اﻷمن التي تكلف بالاضطلاع بعملية معينة، لا من خلال معاهدة تبرمها الدول.
    Si bien es urgente reformar la Organización para mejorar su eficiencia, eliminar la duplicación de actividades y los programas obsoletos y reducir los gastos con cargo al presupuesto, esas reformas sólo pueden conseguirse mediante la acción colectiva y no mediante medidas unilaterales o contraviniendo las obligaciones de los Estados Miembros para con la Organización. UN وفي حين توجد حاجة ماسة ﻹصلاح المنظمة من أجل تعزيز كفاءتها، ولإلغاء الازدواجية والبرامج التي فات أوانها ولتقليص نفقات الميزانية، فإن هذه اﻹصلاحات لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق بذل جهود مشتركة، لا من خلال تدابير من جانب واحد أو بانتهاك التزامات الدول اﻷعضاء تجاه المنظمة.
    El objetivo del Estado consiste en garantizar los beneficios sociales derivados de la extracción de recursos minerales, no mediante el control de los medios de producción, sino mediante los mecanismos de regulación y tributación. UN وتهدف الدولة إلى ضمان المنافع الاجتماعية من استخراج المعادن لا من خلال مراقبة وسائل الانتاج ولكن من خلال آليات التنظيم وفرض الضرائب.
    Estas prácticas pueden ser eliminadas, como lo demuestra el caso de Rusia donde el problema ha sido resuelto no a través de medidas legislativas, sino aumentando la conciencia de la cuestión en las familias y en el público en general. UN ويمكن القضاء على هذه الممارسات، كما تدل على ذلك حالة روسيا، حيث حُلت المشكلة، لا من خلال التشريع ولكن بخلق مزيد من الوعي لدى اﻷسر ولدى عامة الجمهور.
    Si las partes desean aplicar las disposiciones legales modelo, una opinión muy general fue que se les debería permitir que lo hicieran directamente, utilizando al efecto una declaración apropiada que se incluiría en el artículo 1, y no a través de una ficción relacionada con el lugar del objeto del litigio. UN وساد إلى حد كبير رأي مفاده أن الطرفين إذا أبديا رغبتهما في الاحتكام إلى الأحكام التشريعية النموذجية، فينبغي تمكينهما من أن يفعلا ذلك مباشرة بموجب بيان مناسب يُدرَج في المادة 1 لا من خلال افتراض يتعلق بمكان موضوع النـزاع.
    En tercer lugar los Estados Partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los génerosb y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. UN وثالثا، تلتزم الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة(ب) ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضا في القانون و الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية.
    En tercer lugar los Estados Partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los géneros y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. UN وثالثا، التزام الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة(2) ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضا في القانون أو الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية.
    La panelista terminó su intervención destacando que el sector privado debía participar pues en la aplicación de medidas de facilitación del comercio no solo mediante plataformas de colaboración sino también financiando dichas medidas. UN وختمت المحاورة عرضها بالتشديد على أن القطاع الخاص ينبغي من ثم أن يشارك في تنفيذ تدابير تيسير التجارة لا من خلال منصات التعاون فحسب وإنما أيضاً بتمويل تلك التدابير.
    La Representante Especial espera que estos precedentes sirvan para cambiar las tendencias relativas a la impunidad, no solo a través de los tribunales internacionales o híbridos, sino también en el contexto del enjuiciamiento por los tribunales nacionales. UN وتأمل الممثلة الخاصة في أن تؤدي هاتان السابقتان إلى تحويل التيار ضد الإفلات من العقاب، لا من خلال المحاكم الدولية أو المختلطة فحسب، وإنما أيضا في سياق الملاحقة القضائية من قِبل المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus