Las guerras civiles más que cualquier otro factor en la región han sido la causa de esta anómala distribución de las corrientes de recursos. | UN | وكانت الحروب اﻷهلية التي نشبت في المنطقة، أكثر من أي عامل آخر، السبب في هذا النمط الشاذ لتدفق الموارد. |
Por ello, pedimos que se ponga fin a las corrientes de armas a esas regiones del mundo. | UN | فلهذا السبب ندعو إلى وضع حد لتدفق اﻷسلحة إلى تلك المناطق من العالم. |
Hemos hablado comúnmente acerca de los niveles inaceptables de la corriente de recursos de las naciones pobres hacia las naciones ricas. | UN | وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية. |
Tomaron nota de que los países miembros del Movimiento habían tomado diversas medidas para crear un ambiente propicio a la afluencia de IED. | UN | كما لاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز اتخذت تدابير عديدة لتوفير المناخ الملائم لتدفق الاستثمارات الأجنبية. |
Opinan que para reestructurar la ayuda de forma que contribuya al logro de determinados objetivos, sería útil disponer de balances globales e integrados del flujo de recursos en cada país. | UN | وتعتقد تلك الوكالات أن من المفيد، من أجل إعادة تنظيم المعونة بحيث تتمكن من تحقيق أهداف معينة، أن تتوفر كشوف قطرية متكاملة وشاملة لتدفق الموارد. |
Los esfuerzos de esos países son fundamentales para establecer las condiciones necesarias para la entrada de corrientes de capital privado. | UN | فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة. |
Las empresas transnacionales son la fuente principal de las corrientes de capital privado extranjero encauzadas hacia el sector forestal en los países en desarrollo. | UN | وتعد الشركات عبر الوطنية المصدر الرئيسي لتدفق رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الخاصة في مجال الغابات في البلدان النامية. |
Además, es necesario abordar los aspectos negativos de las corrientes de capitales privados, como su inestabilidad y su concentración en un reducido número de países. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
Se ha acelerado el intercambio de información mediante la optimización de las corrientes de información y la utilización de muchos más recursos. | UN | وقد تم تسريع تبادل المعلومات بتحقيق الحد الأمثل لتدفق العمل وزيادة استخدام الموارد بدرجة أكبر كثيرا مما تحقق في الماضي. |
También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. | UN | وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع. |
También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. | UN | وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع. |
Por medio de la utilización de computadoras se ha conseguido un mejor control de la corriente de sustancias sometidas a control internacional. | UN | وباستخدام الحسابـــات الالكترونية استطعنا تحقيق مكافحة أفضل لتدفق المواد التي تخضع للرقابة الدولية. |
En el Afganistán, la reanudación de la violencia ha obstaculizado la corriente de repatriación. | UN | ففي أفغانستان، أحدث العنف المتجدد نكسة لتدفق العودة إلى الوطن. |
En el informe propuesto se examinaría y analizaría la corriente de recursos financieros destinada a contribuir a la ejecución del Programa de Acción. | UN | وسوف يتضمن التقرير المقترح استعراضا وتحليلا لتدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل. |
Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. | UN | فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران. |
Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. | UN | فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران. |
Polonia es un país cuyas fronteras están abiertas al flujo de personas y bienes. | UN | إن حدود بولندا مفتوحــة لتدفق الناس والسلع. |
La FOD sigue siendo la principal fuente de corrientes de recursos hacia África, en particular porque su acceso a los mercados internacionales de capital es limitado. | UN | ولا يزال التمويل اﻹنمائي الرسمي يشكل المصدر الرئيسي لتدفق الموارد إلى أفريقيا، خصوصا وأن إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية إمكانية محدودة أمام أفريقيا. |
También se establecerán parámetros de referencia e indicadores de resultados para los flujos de recursos. | UN | وسيتم أيضاً وضع معايير ومؤشرات أداء لتدفق الموارد. |
Utilizando un modelo propuesto en 1982, en el diagrama contiguo se ilustra el flujo de materiales dentro y fuera del fideicomiso del OIEA. | UN | واستناداً إلى نموذج اقتُرِح في عام 1982، يتضمن الرسم البياني التالي توضيحاً لتدفق المواد داخل وصاية الوكالة وخارجها. |
En Israel ha aumentado el desempleo debido a la llegada de emigrantes de Etiopía y de la ex Unión Soviética. | UN | ففي إسرائيل، ارتفعت البطالة نتيجة لتدفق المهاجرين القادمين من اثيوبيا ومن الاتحاد السوفياتي السابق. |
El componente de préstamos del Fondo creado en 1992 en virtud de la resolución 46/182 de la Asamblea General, es un fondo rotatorio de 50 millones de dólares, que utilizan como mecanismo de aportación de recursos en efectivo las organizaciones de ayuda humanitaria que reúnen las condiciones para ello. | UN | 3 - تُشكل آلية منح القروض التابعة للصندوق، التي أُنشئت في عام 1992 عملا بقرار الجمعية العامة 46/182، صندوقا دائرا يبلغ رصيده 50 مليون دولار يستخدم كآلية لتدفق النقد من قبل المنظمات الإنسانية المستحقة. |
En la figura 2 se muestra un diagrama de flujo del proceso general de fabricación de cemento. | UN | ويقدم الشكل 2 مخطط لتدفق العملية بشأن العملية العامة لتصنيع الأسمنت. |
11. Solicita al Secretario General que proporcione la información más actualizada posible sobre el mecanismo provisional para aportar recursos en efectivo a fin de intentar remediar posibles faltas de efectivo para financiar el proyecto hasta que se concluya; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم أحدث المعلومات عن توفير آلية مؤقتة لتدفق النقدية من أجل التصدي للتحديات التي قد يواجهها المشروع من حيث تدفق النقدية خلال الوقت المتبقي لإنجازه؛ |