| Los niños reclutados a la fuerza constituían una proporción considerable de las fuerzas combatientes de todas las partes. | UN | فالأطفال يجبرون على التجنيد ليشكلوا جزءا لا يستهان به من القوات المحاربة لدى جميع الأطراف. |
| Una solución duradera exige la voluntad política de todas las partes de la región para negociar una solución viable de buena fe, en que un Estado de Israel seguro coexista junto a un Estado de Palestina independiente. | UN | وتتطلب التسوية الدائمة توفر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف في المنطقة للتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل توفيقي، تعيش بموجبه دولة إسرائيل آمنة جنبا إلى جنب مع دولة مستقلة لفلسطين. |
| El principal obstáculo es la falta de voluntad política de todas las partes de procurar una solución pacífica de la crisis de Darfur. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف للبحث عن حل سلمي لأزمة دارفور. |
| No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las Partes. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف. |
| Con arreglo a este modelo, se mantendría una presencia de las Naciones Unidas en el lugar, dedicada a promover el plan de seis puntos con todas las partes. | UN | وسيبقي هذا النموذج على وجود للأمم المتحدة في الموقع يكون مكرسا للترويج لخطة النقاط الست لدى جميع الأطراف. |
| La falta de voluntad política por todas las Partes nos parece que es el quid de la cuestión. | UN | ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة. |
| En el acuerdo se preveía la inmediata cesación del fuego, el respeto de la Constitución del Chad y la liberación de prisioneros de todas las partes. | UN | وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف. |
| Sin embargo, lo que ahora necesitamos son gestos valientes y de buena voluntad de todas las partes en el conflicto a fin de crear las condiciones para la celebración de conversaciones serias. | UN | بيد أن ما نحتاج إليه الآن مؤشرات شجاعة تنم عن إرادة طيبة لدى جميع الأطراف بتهيئة الظروف لمحادثات جدية. |
| Al igual que en la Conferencia de Examen del Año 2000, es imprescindible contar con la voluntad política de todas las partes. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
| Al igual que en la Conferencia de Examen del Año 2000, es imprescindible contar con la voluntad política de todas las partes. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
| La falta de voluntad de todas las partes sirias para buscar una transición pacífica ocasionaba riesgos para los observadores de la UNSMIS. | UN | ولا يوجد استعداد لدى جميع الأطراف في البلد للسعي إلى تحقيق عملية انتقال سلمي، مما أفضى إلى خلق مخاطر لمراقبي البعثة. |
| No obstante, la realización por el Comité Especial de todo su potencial requiere la voluntad política de todas las partes. | UN | ومع ذلك، فإن توافر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف أمر لازم حتى تحقق اللجنة الخاصة إمكاناتها. |
| Por consiguiente, si se quiere que estos problemas puedan resolverse mediante estrategias nuevas y que miren al futuro se necesitará una voluntad política considerable de todas las partes interesadas, pero en particular de los líderes políticos no indígenas de los Estados modernos. | UN | ولذلك يتعين توفر إرادة سياسية واسعة النطاق لدى جميع الأطراف المعنية وخاصة لدى القيادات السياسية للشعوب غير الأصلية في الدول الحديثة إذا أريد حل هذه المشاكل بنهج جديدة تطلعية. |
| Algunas señalaron que tal vez hubieran llegado ya a una posición en que no podían hacer más concesiones, y destacaron la medida en que cualquier nuevo progreso dependía de la voluntad política de avenencia de todas las partes. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنها وصلت بالفعل إلى الحد الأدنى من مواقفها، وشددت على أن إحراز المزيد من التقدم يرتهن بمدى الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف للتوصل إلى حل توافقي. |
| Es una condición fundamental para que las negociaciones tengan éxito y para reconciliar las diferencias que permitan llegar a la adopción de decisiones que sean aceptables para todas las Partes. | UN | كما أنه شرط جوهري لنجاح المفاوضات والتوفيق بين الخلافات وصولاً إلى قرارات مقبولة لدى جميع الأطراف. |
| 2. Decide también que esa enmienda entre en vigor para todas las Partes el 10 de agosto de 2013; | UN | 2- يُقرر أيضاً أن يدخل هذا التعديل حيز النفاذ لدى جميع الأطراف في 10 آب/أغسطس 2013؛ |
| El Gobierno de China siempre ha atribuido gran importancia a la oportunidad que ofrecen las cumbres bilaterales y las visitas bilaterales para promover los esfuerzos de mediación con todas las partes en el Oriente Medio. | UN | وقد علقت الحكومة الصينية دائماً أهمية عظيمة على المناسبة التي تتيحها اجتماعات القمة الثنائية والزيارات الثنائية لتعزيز جهود الوساطة لدى جميع الأطراف في الشرق الأوسط. |
| Los dirigentes chinos han intercambiado con frecuencia cartas con los dirigentes de países del Oriente Medio, exponiendo la posición china y realizando activamente esfuerzos de mediación con todas las partes. | UN | وكثيراً ما يتبادل الزعماء الصينيون الرسائل مع زعماء بلدان الشرق الأوسط محددين الموقف الصيني وساعين بنشاط إلى بذل جهود الوساطة لدى جميع الأطراف. |
| Era preciso resolver la cuestión para que la exención fue aplicada por igual por todas las Partes. | UN | وأضاف أن هذا الموضوع يحتاج إلى حلّ لكي تكون الإعفاءات متسقة لدى جميع الأطراف. |
| Éste es el propósito del intercambio y la colaboración internacionales y puede generar un aumento de los conocimientos y la comprensión de todos los interesados. | UN | فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية. |
| La contribución de la reducción de las emisiones de N2O a la reducción global de las emisiones disminuye en todas las Partes a lo largo del período. | UN | وتنخفض مساهمة انخفاضات انبعاثات أكسيد النيتروز في الانخفاضات الاجمالية لدى جميع اﻷطراف على مدى الفترة. |
| Es preciso verificar los progresos en materia de desarme a fin de inspirar a todas las partes la confianza necesaria en el cumplimiento efectivo de los compromisos de desarme. | UN | وتُبرز الحاجة للتحقق من التقدم المحرز في نزع السلاح لتوفير الثقة اللازمة لدى جميع الأطراف بأن تعهدات نزع السلاح يتم تنفيذها بالفعل. |
| Tanto si se ha preparado un PAN como si no, todas las Partes que han presentado informes cuentan con estrategias, políticas, instrumentos jurídicos y programas sobre medio ambiente o sectoriales para tratar la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | ويوجد لدى جميع الأطراف المقدمة للتقارير، سواء أعد فيها أم لم يعد برنامج عمل وطني، استراتيجيات بيئية أو قطاعية وسياسات وصكوك وبرامج قانونية للتصدي للقضايا المتعلقة بالتصحر وتدهور التربة. |